Kaoruさん
2022/09/26 10:00
掃除機かけて を英語で教えて!
床のあちこちにゴミが散らばっているので、「掃除機をかけて」と言いたいです。
回答
・Vacuuming
・Doing the hoovering
・Running the vacuum cleaner
Could you vacuum the floor? It's pretty messy.
床が結構汚いから、掃除機をかけてもらえる?
掃除機を使って物や場所を掃除する行為を特に「Vacuuming」と表現します。主にカーペットや、畳、床、ソファなど掃除機を使って掃除可能な場所の清掃を指すことが多いです。日常生活や清掃業界でよく使われます。また家事の一環として、例えば「週末は家族と一緒に大掃除を行い、母はリビングルームのカーペットをVacuumingした」といった文脈で使うことが可能です。あるいは清掃スタッフが「ホテルの部屋をVacuumingする」といった使い方もします。
Do the hoovering, please. The floor is covered with trash.
「掃除機をかけてください、床がゴミだらけです。」
Could you run the vacuum cleaner? The floor is quite messy.
「掃除機をかけてもらえますか?床がかなり汚れています。」
Doing the hooveringと"Running the vacuum cleaner"は基本的に同じ意味で、掃除機を使って掃除をすることを指します。ただ、地域や文化により使い分けが存在します。"Doing the hoovering"は主にイギリス英語で使われ、"Hoover"は掃除機の一般的なブランド名から派生した言葉です。一方、"Running the vacuum cleaner"はアメリカ英語でよく使われます。したがって、話し手の国籍や地域により、どちらの表現を日常的に使用するかが決まることが多いです。
回答
・please vacuum
ご質問をアレンジして「床のあちこちにゴミが散らばっているので、掃除機をかけてください」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
The floor is littered with trash, so please vacuum it.
(床にゴミが散らばっているので、掃除機で掃除してください。)
イディオムで「散らばってる」は「be littered with」を使うと自然な表現になりますよ。
「vacuum」は動詞としても使えます。Cambridge Dictionaryには「to use a vacuum cleaner to collect dust, dirt, etc.(掃除機を使用して、ほこり、汚れなどを収集する)」と解説が有りますのでご紹介します。
ご参考になれば幸いです。