Bobbie

Bobbieさん

2023/05/12 10:00

掃除機かけてくれる? を英語で教えて!

自宅で、夫に「隅に埃がたまっているので、掃除機かけてくれる?」と言いたいです。

0 701
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Can you vacuum for me?
・Could you run the vacuum cleaner?
・Would you mind vacuuming?

Can you vacuum for me? There's a lot of dust accumulating in the corner.
「掃除機かけてくれる?隅に埃がたまってるの。」

「Can you vacuum for me?」は、「私の代わりに掃除機をかけてくれますか?」という意味です。家庭内やオフィスなどで、自分が忙しかったり体調が悪いなどの理由で掃除機をかけることができない時、他の家族や同僚に対してこの表現を使って頼むことができます。また、子供に家事を手伝うことを教える際にも使えます。

Could you run the vacuum cleaner? There's a pile of dust in the corner.
そこの隅に埃がたまっているから、掃除機かけてくれる?

Would you mind vacuuming? There's a lot of dust gathering in the corner.
「掃除機をかけてもらってもいい?隅にたくさんの埃がたまってるの。」

Could you run the vacuum cleaner?は直訳すると「掃除機を使ってもらえますか?」となり、直接的な頼み方です。一方、Would you mind vacuuming?は「掃除機をかけることを気にしますか?」となり、間接的な頼み方です。前者は家族や親しい友人など、自分との関係が近い人に使う場合が多いです。後者は丁寧さを保ちつつ、相手に負担をかけないように頼む場合に使います。例えば、同僚や上司、初対面の人などに使うことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 16:49

回答

・could you vacuum it

自宅で、夫に「隅に埃がたまっているので、掃除機かけてくれる?」と英語で
表してみましょう!!!

「There's dust gathering in the corners, could you vacuum it?」

"There's dust gathering"は「埃がたまっている」という意味です。
"in the corners"は「隅に」という意味で、
具体的に埃がたまっている場所を指定していますね。

"could you vacuum it?"は「掃除機をかけてくれる?」という意味です。
"vacuum"は「掃除機をかける」という意味の動詞です。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV701
シェア
ポスト