masaya watanabe

masaya watanabeさん

2024/04/16 10:00

ここに合わないってわかってる を英語で教えて!

家具屋さんで気に入った家具を見つけた時に「これ好きだけど、ここに合わないってわかってる」と言いたいです。

0 73
obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:26

回答

・I know this doesn't fit here.

I like this sofa, but I know it doesn't fit here.
「このソファが好きですが、ここにそぐわないことはわかっています。」

fit は「合う、調和する」という意味で、「他の物と一緒に用いて不自然ではない」という今回のような場合や、「問題の回答が問題文に即している」、「服のサイズがちょうどいい」、「言い回しが適切」など、様々な場合で頻繁に用いられますが、どれも「合う」と訳すことができます。

ただし、「服のサイズがちょうどいい」に関しては、「ピッタリすぎる=太っている」という意味で使われることもあり、馬鹿にした意味で使われるのを聞いたことがあります。

Your shirts really fits your stomach.
「シャツのお腹がパンパンだね。」

アメリカでは瘦せているほど信頼され、太っている人は自己管理能力がないと判断されてしまいますので、こういう話題には敏感な人も多いです。日本では笑って済ませるかもしれませんが、上記の会話は喧嘩になっていました。

役に立った
PV73
シェア
ポスト