プロフィール
anitahailey1401
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はanitahailey1401です。私はオーストラリアでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力のみならず、異文化への理解にも大きく貢献しました。
私はTOEICの高得点を保有しています。この資格は、英語の聴解力と読解力が高いことを証明しており、留学中に得た経験を補完するものです。
私の特に注力している分野は、留学のサポートです。留学は多くの学生にとって挑戦であり、適切なサポートと指導が成功の鍵です。留学中、私自身も多くの困難に直面しましたが、それを乗り越えた経験を通じて、同じ道を歩む他の学生に対する助言やガイダンスを提供できるようになりました。留学のプランニング、目的地の選定、文化適応のコツなど、留学に関するあらゆる側面でのアドバイスを提供しています。
私は、皆さんが留学を成功させ、英語と異文化を深く学び、理解するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、留学を充実させましょう!
一緒:Together 力:power 合わせる:to join together, to unite, to combine 力を合わせる:to join forces, to cooperate 頑張る:to do one's best 「一緒に力を合わせて頑張りましょう。 」を直訳すると、「Let's join forces together and do our best 」となります。 他の言い方も紹介いたします。 1. Let's cooperate and give it our best. 直訳:協力してがんばりましょう。 2. Let's work together and do our best. 直訳:一緒に仕事して頑張りましょう。 以上、ご参考になれば幸いです。
臭い:smelly, to smell bad 蓋:lid 蓋をする:put a lid on, cover up 「臭いものに蓋をする」を直訳すると、「Cover up what smells bad 」、「Put a lid on what's smelly」となります。 上記の言い方だと、文脈によって意味が伝わらない時もあります。 悪いこと、問題、難しい状況を見て見ぬふりをするときによく使う英語表現は下記に紹介いたします。 1) To cover up+何か 意味:隠蔽する 例:They're covering up the crime 訳:犯罪を隠蔽している 2) Sweep+何か+under the carpet 直訳:カーペットの下に何かを掃除する。 意味:問題や不都合なことを隠そうとする 例:They're trying to sweep the scandal under the carpet 訳:彼らはスキャンダルを隠そうとしている。 3) 「その場しのぎの対応」と言いたい時、「band-aid solution」と言う表現も非常に良いので、紹介いたします。 例:Implementing stricter rules without addressing the root cause of the issue is just a band-aid solution to the problem. 訳:話題を向き合わず、厳しいルールだけを実施することは、その場しのぎの対応に過ぎない。 以上、ご参考になれば幸いです。
臭い:smelly, to smell bad 蓋:lid 蓋をする:put a lid on, cover up 「臭いものに蓋をする」を直訳すると、「Cover up what smells bad 」、「Put a lid on what's smelly」となります。 上記の言い方だと、文脈によって意味が伝わらない時もあります。 悪いこと、問題、難しい状況を見て見ぬふりをするときによく使う英語表現を下に紹介いたします。 1) To cover up+何か 意味:隠蔽する 例:They're covering up the crime 訳:犯罪を隠蔽している 2) Sweep+何か+under the carpet 直訳:カーペットの下に何かを掃除する。 意味:問題や不都合なことを隠そうとする 例:They're trying to sweep the scandal under the carpet 訳:彼らはスキャンダルを隠そうとしている。 以上、ご参考になれば幸いです。
どこでも:anywhere ドア:door 「どこでもドア」を直訳すると、「Anywhere door 」となります。 ドラえもんが詳しくない外国人がたくさんいるため、「Anywhere door」だけを言えば、意味がわからない人もいるでしょう。その場合、補足説明が要ります。 「「どこでもドア」は日本の有名なアニメに出てくる好きな場所へ空間移動をしたい時に使う未来道具だ。」 訳:In a Japan's popular anime, Anywhere Door is a future gadget that allows instantaneous transportation to one's desired place. instantaneous(形容詞): 瞬間的な transport (動詞): 郵送する、運送する 以上、ご参考になれば幸いです。
決める:to decide (動詞) ポーズ:pose (名詞) 「決めのポーズ 」を直訳すると、「Decided pose 」となります。 格好つけて整えたポーズの意味合いを伝わるとき、上記の言い方以外、他の表現も紹介いたします。 1) Victory pose 訳:勝利のポーズ 例:He raised his fist for a victory pose after he won the game 訳:彼は優勝後、拳を上げて決めポーズした。 2) Go-to pose Go-to (形容詞):よく採用される 例:My photos all look the same, since I only have one go-to pose 訳:私の写真は全部同じだ。決めポーズが一つしかないんで 以上、ご参考になれば幸いです。