yukaさん
2022/07/05 00:00
一緒に力を合わせて頑張りましょう。 を英語で教えて!
今回のプロジェクトは他者の協力なしてはすすみませんので、「一緒に力を合わせて頑張りましょう」と言いたいです。
回答
・Let's join forces and give it our all.
・Let's work together and give it our best shot.
・Let's band together and give it our all.
This project can't proceed without everyone's cooperation, so let's join forces and give it our all.
このプロジェクトは皆の協力なしでは進められませんので、一緒に力を合わせて全力を尽くしましょう。
このフレーズは主にチームでの活動やプロジェクトで使われます。「Let's join forces」とは「力を合わせよう」という意味で、協力し合って取り組むことを提案しています。「give it our all」は「全力を尽くそう」という意味で、最善を尽くすことを強調しています。したがって、全体としてのニュアンスは「力を合わせて全力で取り組もう」となります。このフレーズは、新たなプロジェクトの開始時や、困難な課題に直面している時など、チーム全体のモチベーションを高めるために使われます。
This project can't move forward without everyone's cooperation. Let's work together and give it our best shot.
「このプロジェクトはみんなの協力なしには進まない。一緒に力を合わせて頑張りましょう。」
This project cannot proceed without the cooperation of others, so let's band together and give it our all.
このプロジェクトは他者の協力なしでは進められないので、一緒に力を合わせて全力を尽くしましょう。
Let's work together and give it our best shotは一般的なグループ作業やプロジェクトに使われ、結果に対する確信があまりない場合や新しい試みを指すことが多いです。一方、Let's band together and give it our allは困難な状況や挑戦に直面しているときによく使われます。これは団結して全力を尽くす必要性を強調し、より強い意志や決意を表します。
回答
・Let's join forces together and do our best
・Let's cooperate and give it our best
・Let's work together and do our best
一緒:Together
力:power
合わせる:to join together, to unite, to combine
力を合わせる:to join forces, to cooperate
頑張る:to do one's best
「一緒に力を合わせて頑張りましょう。 」を直訳すると、「Let's join forces together and do our best 」となります。
他の言い方も紹介いたします。
1. Let's cooperate and give it our best.
直訳:協力してがんばりましょう。
2. Let's work together and do our best.
直訳:一緒に仕事して頑張りましょう。
以上、ご参考になれば幸いです。