Becky

Beckyさん

2023/08/29 10:00

手を合わせて祈る を英語で教えて!

「何をしているの?」と聞かれたので、「お賽銭箱にお賽銭を入れたら手を合わせて祈るんだよ」と言いたいです。

0 1,122
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 11:32

回答

・I prayed with my hands together.
・I put my hands together in prayer.

「手を合わせて祈った」という意味です。教会での祈りや、何かを心からお願いする時、感謝する時など、神聖な気持ちや真剣な願いを表す場面で使えます。「どうかうまくいきますように…」と胸の前で手を組む、あのイメージですね。

First, you put a coin in the offering box, then I prayed with my hands together like this.
まずお賽銭箱にお金をいれて、それからこうやって手を合わせてお祈りしたんだ。

ちなみに、「I put my hands together in prayer.」は、神様に祈る時だけでなく、誰かの成功や安全を心から願う時にも使える表現だよ。「(人)のために思わず手を合わせちゃった」という感じで、試験の合格や手術の成功を祈るなど、切実な願いを伝える時にぴったりなんだ。

First, you put a coin in the offering box, then you put your hands together in prayer like this.
まずお賽銭箱にお金を入れて、それからこうやって手を合わせて祈るんだよ。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/14 19:19

回答

・Put your hands together and pray.

「put ~ together」は「一緒に〜を置く=〜を合わせる」の意味で、「put your hands together」で「合掌」という意味になります。
今回のように神社などの神様に祈る場合は、「pray」という単語を使います。こちらは「神様に対して祈る」という意味です。「wish」という単語もありますが、こちらは「願い事をする」というニュアンスでカジュアルさがあります。

例文
After you put your offering in the offering box, put your hands together and pray.
お賽銭箱にお賽銭を入れたら手を合わせて祈るんだよ。

役に立った
PV1,122
シェア
ポスト