ayuko

ayukoさん

2024/08/28 00:00

手を合わせる を英語で教えて!

学校で友達に「お仏壇の前で手を合わせるんだよ」と言いたいです。

0 369
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・To put one's hands together in prayer.
・To pay one's respects.

「祈りのために手を合わせる」という意味です。教会でのお祈りはもちろん、神様にお願い事をするような「どうかお願いします!」と強く願う気持ちを表すときにも使えます。「宝くじが当たりますように…」と手を合わせるような、日常的なお願いの場面でも使える表現です。

You put your hands together in prayer in front of the Buddhist altar.
お仏壇の前で手を合わせるんだよ。

ちなみに、「pay one's respects」は、お悔やみを伝えたり、お墓参りに行くような場面でよく使われます。また、お世話になった人や尊敬する人に「挨拶に行く」というニュアンスでも使え、単に尊敬していると伝えるだけでなく、実際に会いに行く行動を含むのがポイントです。

We put our hands together in front of the Buddhist altar to pay our respects.
私たちは敬意を表すために仏壇の前で手を合わせます。

hogepago

hogepagoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 23:31

回答

・put one's hands together
・put one's the palm of hands together
・pressing one's hands together in prayer

「手を合わせる」 は英語で上記のように表現します。

to clasp one's hands togetherは「ガッチリ手を合わせる」という意味合いが強いため、
お祈り前などには
put one's hands together
の方が適しています。
また、合掌する様子は
Put your palms together and say 'Namasute'.
手のひらを合わせて『ナマスッテ』と言う。
のように表現することもできます。

You put your hands together in front of the altar.
お仏壇の前で手を合わせるんだよ。

役に立った
PV369
シェア
ポスト