Naruchan

Naruchanさん

2023/02/13 10:00

手を合わせる を英語で教えて!

合掌する時に「手を合わせる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,953
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 00:00

回答

・Put your hands together
・Clap your hands.
・Join your hands together

Before I eat dinner, I always put my hands together and give thanks.
「夕食を食べる前には、いつも手を合わせて感謝の言葉を述べます。」

「Put your hands together」は英語のフレーズで、「手をたたいてください」または「拍手してください」という意味があります。音楽コンサートやスピーチ、劇などのパフォーマンスが終わったときや、誰かを紹介するときなどに使われます。特にMCや司会者が観客に対して拍手を促すときによく用いられる表現です。また、直訳すると「手を合わせて」となるため、祈りをささげる際にも使えます。ただし、そのような使い方はあまり一般的ではありません。

「手を合わせる」というアクションを表現したいときには「Clap your hands」と言います。

Please join your hands together in prayer.
「祈りのために、手を合わせてください。」

"Clap your hands"は主に楽しい、祝うような状況で使われ、人々に手をたたいて喜びを表現するように指示します。たとえばコンサートやパーティー、子供が遊びながら歌を歌うときなどです。一方、"Join your hands together"は通常、祈りや静かな瞑想の時に使われます。このフレーズは、個人が手を合わせて祈りを捧げる行為を示します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 09:41

回答

・Put your palms together
・put your hands together

①Put your palms together
 例文:Put your palms together and say "Namasute".
    =両手を合わせて「ナマステ」といってください。

②put your hands together
 例文:Make sure that you put your hands together before eating.
    =食べる前は必ず両手を合わせることをしましょう。

『ポイント』
解説します。

「put ~ together」は「〜を一緒にする 合わせる」の意味を表します。
「palms」は「掌」を表します。

役に立った
PV2,953
シェア
ポスト