プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はanitahailey1401です。私はオーストラリアでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力のみならず、異文化への理解にも大きく貢献しました。

私はTOEICの高得点を保有しています。この資格は、英語の聴解力と読解力が高いことを証明しており、留学中に得た経験を補完するものです。

私の特に注力している分野は、留学のサポートです。留学は多くの学生にとって挑戦であり、適切なサポートと指導が成功の鍵です。留学中、私自身も多くの困難に直面しましたが、それを乗り越えた経験を通じて、同じ道を歩む他の学生に対する助言やガイダンスを提供できるようになりました。留学のプランニング、目的地の選定、文化適応のコツなど、留学に関するあらゆる側面でのアドバイスを提供しています。

私は、皆さんが留学を成功させ、英語と異文化を深く学び、理解するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、留学を充実させましょう!

0 1,199
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「人間万事塞翁が馬」を直訳すると、「 The old man at the frontier lost his horse」となります。 上記の表現だと、意味が全然伝わりません。 物事が予測不能であり、良いことも悪いこともあるということを言いたいとき、下記の言い方があります。 1) Every cloud has a silver lining  直訳:すべての雲には銀色の輪郭がある  意味:難しい状況でも希望やいことがあるはず 2) A blessing in disguise  直訳:変装した幸運  意味:最初に悪い結果が見えますが後になって、実は良い結果になる。 例:I missed the bus, but turned out it was a blessing in disguise. The bus ran into an accident. 訳:バスに乗り遅れたけれど、結果的には幸運だった。そのバスが事故に遭ったから。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,221
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

固定観念:stereotype, fixed notion 固定:firm, fixed 観念:idea, notion, concept とらわれる:to be caught, to be captured 「固定観念にとらわれない」を直訳すると、「Don't be caught in a fixed notion」か「Don't be caught in a stereotype」となります。 もう一つのよく使われる表現を紹介いたします。 Think outside of the box 直訳:箱の外を考えて "Think outside of the box"は、創造性や革新性を促進するためのフレーズです。「従来の枠組みや常識にとらわれずに新しいアイデアや視点を生み出そう」という意味があります。 職場の会議で同僚から斬新なアイデアを募るなら、このフレーズがぴったりです。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 490
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

以前:before 変わらない:no change 変わる:change 「以前と変わらない」を直訳すると、「No change with before」となります。 上記の表現だと、意味がうまく伝わらないので、より良く、自然な言い方を紹介いたします。 1) Same as before  訳:前と同じだ  例:Our friendship is still the same as before  訳:私たちの友情は以前と変わりません。 2) Same old, same old  日常生活や状況が変わらずに同じであることを意味します。このフレーズは、以前と変わらない場合や、何かが特に新しさや興味深さを欠いている場合に使われます。  例:How's life going on for you? same old, same old  訳:最近生活はどう?    前と変わらない。 3) You haven't changed (at all)  訳:君は(全然)変わりません。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 171
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

難しい:difficult ことではない:It's not, It isn't, It is not 「難しいことではない」を直訳すると、「 Not a difficult thing」か「It's not difficult」となります。 より良く、面白くて自然な表現を紹介いたします。   Piece of cake(簡単だ)  "Piece of cake"という言い方は、何かがとても簡単であることを意味します。例えば、「That task was a piece of cake」は、「そのタスクは簡単だった」という意味です。この表現は、何かが非常に容易だと強調する際によく使われますので、覚えておきましょう。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 206
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

ネタ:material もち:owning, on hand 「もちネタ」を直訳すると、「material on hand 」となります。 上記の表現だと、最適な言い方ではないため、より良い表現をいくつか紹介します。 1) Repertoire of jokes/material  Repertoire (名詞): ⦅個人などの⦆能力範囲、技能、常に上演・演奏できるネタ。レパートリ  Joke(名詞):ジョーク、冗談 2) Go-to joke/material  Go-to (形容詞):頼りとなる 3) Staple joke  staple (形容詞):定番 4) Signature joke  signature (名詞):〜を思いさせるような 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む