Kirari

Kirariさん

2023/11/21 10:00

もちネタ を英語で教えて!

歓送迎会で「君は面白いもちネタはある?」と言いたいです。

0 241
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 13:56

回答

・Repertoire of jokes/material
・Go-to joke/material
・Staple joke

ネタ:material
もち:owning, on hand
「もちネタ」を直訳すると、「material on hand 」となります。
上記の表現だと、最適な言い方ではないため、より良い表現をいくつか紹介します。
1) Repertoire of jokes/material
 Repertoire (名詞): ⦅個人などの⦆能力範囲、技能、常に上演・演奏できるネタ。レパートリ
 Joke(名詞):ジョーク、冗談
2) Go-to joke/material
 Go-to (形容詞):頼りとなる
3) Staple joke
 staple (形容詞):定番
4) Signature joke
 signature (名詞):〜を思いさせるような
以上、ご参考になれば幸いです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/15 12:31

回答

・signature gag

signature は「署名」の意味が有名ですがその他には「代表的な、特徴的な」という意味があります。日本語の「トレードマーク」のニュアンスになります。
「持ちネタ」の意味は独自のネタとして披露され、その人の個性や特徴を際立たせるものとして機能するギャグやポーズなどを意味します。
ですので上記の表現が合っているでしょう。
「ネタ」は「話題」、「お笑いのネタ(オチ)」色々な意味がありますが、ここでは,「ギャグ、笑わせるための技」を指す言葉はgagになります。

例文
You have any fanny signature gag to be shown off at the upcoming welcoming and farewell party?
「君はなにか今度ある歓送迎会で披露できる面白い持ちネタある?」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV241
シェア
ポスト