Hamada

Hamadaさん

Hamadaさん

ねちねち を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

ねちねち攻めるなど、しつこく繰り返す時に「ねちねち」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Persistent
・Relentless
・Tenacious

You're being very persistent, aren't you?
「あなた、とてもしつこいですね。」

「Persistent」は「しつこい、根気強い、断固とした」といった意味を持つ形容詞で、一般的には物事が継続的に続く様子や、困難に直面したときでもあきらめずに目標に向かって努力し続ける態度を表現します。たとえば、目標達成のために努力を続ける人を「persistentな人」と表現したり、症状が長期間続く病気を「persistentな病気」と表現するなどのシチュエーションで使用します。

His relentless criticism is really getting on my nerves.
彼のねちねちとした批判が本当に私の神経に触る。

She has a tenacious approach to solving problems; she doesn't give up easily.
彼女は問題解決に対するアプローチがねちねちしています。簡単には諦めません。

RelentlessとTenaciousはどちらも一貫性や決意を強調する言葉ですが、ニュアンスは異なります。Relentlessは通常、一時的にも止まることなく続く行動または状況を表現します。例えば、relentless rainやrelentless criticismなど。一方、Tenaciousは特に困難な状況でもあきらめずに続ける強さや決意を強調します。Relentlessは必ずしも肯定的でない場合がありますが、Tenaciousは通常、誰かの努力や決意を称賛する際に使用されます。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 21:41

回答

・harp on, persistent, nagging

「ねちねち」という言葉のニュアンスを完全に表現する英語の単語はないかもしれませんが、次のような表現で似たようなニュアンスは表せると思います。

"persistent"(しつこい)
"He was persistent in calling me."(彼はねちねちと私に電話をかけてきた。)

"nagging"(うるさい)
"I'm really tired of her nagging criticisms."(彼女のねちねちとした批判には本当にうんざりしている。)

"harp on"(ひたすら繰り返す)
"He keeps harping on about his ex-girlfriend. "(彼は元カノのことでねちねち言っている)

0 646
役に立った
PV646
シェア
ツイート