Honokaさん
2023/07/24 10:00
ねちょねちょ を英語で教えて!
雨の日で泥どろの道を歩く時に使う「ねちょねちょする」は英語でなんというのですか?
回答
・Sticky or gooey
・Gunky
・Gloopy
The ground is really sticky from the rain today.
今日の雨で地面が本当にねちょねちょしています。
「Sticky」や「gooey」は物質が粘性を持っていて、触れると手などが引きつく感じを表現する英語の形容詞です。食べ物に使う場合、チーズやキャラメル、またはモチなどが溶けて伸びるさまを「gooey」、お菓子が手にくっつくさまを「sticky」と表現します。一方、比喩的には困難な状況や手ごわい問題を「sticky situation」のように表現します。また、湿気や暑さで体が不快になる状態を「sticky」で表現することもあります。
The path is really gunky because of the rain.
「雨のせいで道が本当にねちょねちょしているよ。」
The path is really gloopy because of the rain.
雨のせいで道が本当にねちょねちょしています。
GunkyとGloopyは両方とも物が粘着性や不快な感じを表すスラングですが、微妙なニュアンスは異なります。Gunkyは一般的に汚れやゴミ、または不潔なもの(例えば、変色した食品や油っぽい汚れ)に使います。一方、Gloopyは特に粘性が高く、ドロドロまたはベタベタした物質(例えば、粘土やシロップ)を指すのに使われます。例えば、料理が失敗してドロドロになったらGloopy、機械が汚れて動かなくなったらGunkyと表現します。
回答
・sticky
「雨の日にねちょねちょした泥だらけの道を歩きました」という文で考えてみましょう。
単語は、「ねちょねちょ」はオノマトペで「物が粘りつく様子を表す」ので形容詞「sticky」を使います。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[walked]+目的語[sticky muddy path])に副詞句「雨の日に:on a rainy day」を組み合わせて構成します。
形容詞の使い方ですが、英語では順序が決まっており、「意見+大きさ+新しさ+形状+色+所属+素材」でなくてはいけません。
たとえば"I walked on a sticky muddy path on a rainy day.''とすれば上記の日本文の意味になります。