inada

inadaさん

2023/12/20 10:00

もうちょっとごまかしようあるよね を英語で教えて!

友達があからさまに言い訳をしているので、「もうちょっとごまかしようあるよね」と言いたいです。

0 125
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・You could have covered it up better.
・You could have been more subtle.
・You could have been sneakier about it.

You could have covered it up better.
もうちょっとごまかしようあるよね。

You could have covered it up better.は、「もっと上手く隠せたはずだ」という意味です。相手が何かミスや秘密を隠そうとしたが、その隠し方が不十分だった場合に使います。例えば、誰かが嘘をついていて、その嘘がすぐにバレた状況や、仕事でミスを隠そうとしたが上司に見破られたときなど、隠蔽工作がうまくいかなかった場面で使われます。批判的なニュアンスが含まれるので、使う際には注意が必要です。

You could have been more subtle with your excuse.
もうちょっとごまかしようがあったよね、その言い訳。

You could have been sneakier about it.
もうちょっとごまかしようあるよね。

「You could have been more subtle.」は、行動や表現がもっと控えめであったべきだった場合に使われます。例えば、サプライズパーティーの準備をバレないようにする時など。「You could have been sneakier about it.」は、もっとずる賢く振る舞うべきだった場合に使います。例えば、誰かの秘密を探ろうとする時など。前者は上品さや控えめさを求めるニュアンスがあり、後者は狡さや策略を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 11:37

回答

・You could play better.

could:~できた
play:ごまかす、振る舞う、演じる、ふりをする
better:より良く
「あなたはもっとよく(上手く)ごまかすことができた」といったニュアンスになります。

例文
You could play better.
もうちょっとごまかしようあるよね。

You could play better. That excuse is too obvious.
もうちょっとごまかしようあるよね。その言い訳はあからさますぎるよ。
※excuse:言い訳
※obvious:明らかな

以下、playを使った英語表現をご紹介します。
・play for time:時間稼ぎをする
・play it safe:予防する

役に立った
PV125
シェア
ポスト