kazukiさん
2023/04/03 10:00
もうちょっと広ければいい を英語で教えて!
遊びに来てくれた友人に自宅を褒められたので、「もうちょっと広ければいいんだけどね」と言いたいです。
回答
・I wish it was a bit more spacious.
・If only it were a little roomier.
・It would be nice if it had a bit more space.
Thank you, but I wish it was a bit more spacious.
ありがとう。でももう少し広ければいいのにね。
「I wish it was a bit more spacious.」は、「もう少し広ければいいのに」という意味です。この表現は、部屋や車、バッグなどのスペースが十分でないと感じたときに使います。たとえば、新しいアパートを見学して部屋が狭かったり、新車を試乗して車内が窮屈だったりしたときなどに使うことができます。また、この表現はあくまで希望を述べるもので、現状を変えるための具体的なアクションを伴わない場合が多いです。
I really appreciate that, but I wish it were a little roomier.
「本当にありがとう、でももう少し広ければいいのにね。」
Thanks for the compliment, but it would be nice if it had a bit more space.
「褒めてくれてありがとう、でももう少し広ければいいのにね。」
「If only it were a little roomier」は、現状に対する強い不満や後悔を表現する際に使います。部屋や車などが狭く感じ、もっと広ければと思っていることを示します。一方、「It would be nice if it had a bit more space」は、現状に対する軽い不満や改善の提案を表現します。あまり強くない希望を示し、もう少しだけスペースがあると良いなと思っていることを示します。
回答
・I wish it was a bit more spacious.
・If only it were a little roomier.
・It could do with a bit more space.
I'm glad you like it, but I wish it was a bit more spacious.
それを気に入ってもらえて嬉しいよ。でも、もう少し広ければいいのにね。
「もう少し広ければいいのに」という意味の表現で、今いる場所や部屋、または使用している製品などが狭く感じるときに使います。ある状況や物に対して、もう少し広さが欲しいという願望や不満を表現する際に用いられます。例えば、狭いアパートや満員電車、狭い作業スペースなどで使うことができます。
Thanks for the compliment, if only it were a little roomier.
「褒めてくれてありがとう、もうちょっと広ければいいんだけどね。」
I'm glad you like it, but it could do with a bit more space.
それを気に入ってもらえてうれしいけど、もう少し広ければいいのにね。
「If only it were a little roomier」は、スペースが狭いことを指して、ある場所がもう少し広ければという願望や希望を表現しています。一方、「It could do with a bit more space」は、ある場所にもう少しスペースがあった方が良いという提案や意見を述べています。前者はより感情的な表現で、後者はより客観的・提案的な表現です。
回答
・It would be nice if it were a bit larger
「もうちょっと広ければいい」は英語で、
"It would be nice if it were a bit larger" と表現できます。
it would be nice(イット・ウッド・ビー・ナイス)は
「それは良いだろう」という意味です。
if it were a bit larger(イフ・イット・ウェア・ア・ビット・ラージャー)は
「もう少し広ければ」という意味です。
例文としては
「It would be nice if the apartment were a bit larger to accommodate our growing family.」
(意味:家族が増えるので、もう少し広いアパートだといいのに。)
このように言うことができます。