wakana

wakanaさん

2023/11/21 10:00

ねちっこい を英語で教えて!

あの課長いつまでも同じ小言を繰り返すので、「相当ねちっこい性格だ」と言いたいです。

0 392
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Persistent
・Stubborn
・Tenacious

That section chief is so persistent, he keeps saying the same nagging comments all the time.
あの課長は本当にしつこい、いつも同じ小言を繰り返し言うんだから。

「Persistent」は「しつこい、頑固な、持続的な」などの意味を持つ英語です。一般的には何かを続ける強い意志や決意を表し、特に困難な状況や挑戦に直面している場合に使われます。例えば、目標の達成や問題の解決に向けて、困難にも屈せずに続ける人を「persistentな人」と表現します。また、情報技術の分野では、データが消えずに継続して存在し続ける状態を「persistent(永続的)」と呼びます。

That section chief is so stubborn, always repeating the same nagging comments.
あの課長はとても頑固で、いつも同じ小言を繰り返します。

That section chief is so tenacious, always repeating the same nagging comments.
あの課長はとてもねちっこく、いつも同じ小言を繰り返します。

Stubbornとtenaciousは両方とも意志が強いという意味ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。Stubbornは頑固、固執するという否定的なニュアンスが強く、自身の考えや行動を変えることを拒む様子を表します。一方で、tenaciousは困難に対して不屈の精神を持ち続ける、あるいは目標達成に向けて粘り強く努力を続けるという肯定的な意味合いが強いです。つまり、stubbornは譲らない態度を貶す場合に、tenaciousは困難に立ち向かう強さを称える場合に使われます。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:20

回答

・Persistent

•Persistent
ねちっこい
こちらの単語には粘り強いという意味もあり、
ポジティブにもネガティブにも捉えられます。
文脈でどちらの意味で言っているのか伝えれるとより良いですね。

例文
The manager cannot stop talking about small things.
Everyone is so tired of her attitude.
Her persistent character is just out of league.
課長は小さなことをずっと言い続けているわ。
みんな彼女のその態度に呆れている。彼女のねちっこい性格は相当だわ。

〜Be tired of 〇〇
〇〇に呆れている、〇〇に疲れているetc
Out of league 規格外 ※少しスラング的な言い方です

役に立った
PV392
シェア
ポスト