gabu

gabuさん

2022/12/19 10:00

どっこいどっこい を英語で教えて!

同じくらいの力や勢いのことを、どっこいどっこいと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 781
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 00:00

回答

・Neck and neck
・Even-Steven
・On an equal footing

The two companies are neck and neck in the competition for market share.
「二つの会社が市場占有率の競争でどっこいどっこいです。」

「Neck and neck」は競争や戦い、ゲームなどで、勝者が決まらないほど非常に接近している状況を指す英語のイディオムです。主に馬のレースで使われますが、他のスポーツや選挙、ビジネスの競争などでも使われます。直訳すると「首と首」で、競争相手がほとんど同じ位置にいることを意味します。例えば、「選挙の投票結果はneck and neckだ」というように使います。

We are even-steven in terms of strength and momentum.
私たちは力と勢いにおいては五分五分です。

We are on an equal footing in this competition.
「私たちはこの競争で同じくらいの力を持っています。」

Even-Stevenと"On an equal footing"はどちらも平等や均等を表す表現ですが、使われる文脈や場面が異なります。"Even-Steven"は非公式の会話やカジュアルな状況で使われ、競争やゲームの結果が引き分けであることや、物事が公平に分けられたことを表すのに使われます。一方、"On an equal footing"はよりフォーマルな状況やビジネスのコンテキストで使われ、特に権力、ステータス、機会などが平等に与えられている状況を指すのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 05:52

回答

・be evenly matched
・in a virtual tie

「どっこいどっこい」は英語では be evenly matched や in a virtual tie などで表現することができると思います。

From my point of view, their abilities are evenly matched, so I think the coach's tactics will be the key.
(私の観点では、彼らの実力はどっこいどっこいなので、コーチの戦術が鍵になると思います。)
※point of view(観点、視点、見方、など)

The quality of the players on both teams is in a virtual tie, so it's hard to predict a win or loss.
(両チームの選手の質を見るとどっこいどっこいなので、勝敗を予想するのは難しいです。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV781
シェア
ポスト