kappa

kappaさん

2023/07/17 10:00

エッチね! を英語で教えて!

ペットの犬が私の胸のところでキャンキャンしてきたので「もう、エッチね!」と言いたいです。

0 1,296
Rino

Rinoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 18:10

回答

・Such a little troublemaker!
・The playful little barker!

1. 「Such a little troublemaker!」の表現は、「いたずらっ子ね!」という意味です。
元気ないたずらっ子によく使われます。
使える場面としては、ペットがいたずらっ子のような行動を取ったり、物をくわえたり、騒がしい時に軽い冗談のように言うことができます。
また、ペット以外にも子供が軽いいたずらをしている時に優しく叱る時にも使われます。


Such a little troublemaker, barking at my chest!
(私の胸のところで吠えるなんて、いたずらっ子ね!)

2. 「the playful little barker!」の表現は、ペットの犬が吠えている時に「わんぱくね!」という意味で使われます。吠えているペットに対して、冗談を交えて表現する時に使用します。


You’re quite the playful little barker today, barking near my chest!
(今日は胸のところで吠えるわんぱくさんね!)

補足ですが、例文のようにtroublemakerやbarkerの前に「little」を付けることでよりその言葉を軽やかで可愛らしいニュアンスにすることができます。愛情表現の一つでもあるため、非常にポジティブな意味合いで使われています。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/28 16:45

回答

・You're naughty!
・Such a cheeky one!
・Quite the saucy minx!

You're naughty, jumping on my chest like that!
(胸のところでキャンキャンしてきて、もう、いたずらっ子ね!)

「You're naughty!」の表現のニュアンスは、「いたずらっ子だね!」や「わんぱくだね!」といった意味です。軽い非難や注意を促すものの、基本的には愛情や親しみを込めた言葉です。 使えるシチュエーションとしては、子供やペットがちょっとしたイタズラをした際や、友達が軽い悪戯を仕掛けた状況など、ほんわかとした雰囲気の場面で使われます。
また、大人同士でも、遊び心が感じられる軽い言動に対して、笑いを交えて応じるときにも使用されることがあります。

Such a cheeky one, barking at my chest!
(私の胸のところでほえて、もう、生意気だね!)

Quite the saucy minx you are, trying to get my attention at my chest!
(胸のところで注目を引こうとして、もう、小生意気なやつだね!)

「Such a cheeky one!」は、相手がいたずらっぽく生意気な態度をとった際に使用される表現で、親しみやすく軽く叱るニュアンスが含まれています。子どもや友達、ペットの可愛らしい行動に対して使われます。
「Quite the saucy minx!」は、相手が大胆で挑発的な態度をとっている状況で使用される表現で、もっと親密な関係で使われることが多く、生意気でちょっとセクシーなニュアンスが含まれています。通常は大人同士で使われることが多いです。

役に立った
PV1,296
シェア
ポスト