プロフィール
anitahailey1401
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はanitahailey1401です。私はオーストラリアでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力のみならず、異文化への理解にも大きく貢献しました。
私はTOEICの高得点を保有しています。この資格は、英語の聴解力と読解力が高いことを証明しており、留学中に得た経験を補完するものです。
私の特に注力している分野は、留学のサポートです。留学は多くの学生にとって挑戦であり、適切なサポートと指導が成功の鍵です。留学中、私自身も多くの困難に直面しましたが、それを乗り越えた経験を通じて、同じ道を歩む他の学生に対する助言やガイダンスを提供できるようになりました。留学のプランニング、目的地の選定、文化適応のコツなど、留学に関するあらゆる側面でのアドバイスを提供しています。
私は、皆さんが留学を成功させ、英語と異文化を深く学び、理解するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、留学を充実させましょう!
石橋: a stone bridge 叩く: to strike, to knock (on) (動詞) 渡る: to cross (a bridge) (動詞) 「石橋を叩いて渡る」を直訳すると、「Knock on a stone bridge before crossing it 」となります。 上記の英訳は英語で使わないため、注意に注意を重ねて、慎重に物事を行うと言うときによく使う表現は下に紹介いたします。 1) Look before+誰か+ leap 直訳:よく見てから飛べ 例:She always looks before she leaps 訳:彼女はいつも慎重だ。 2) Be overcautious Be extra cautious 直訳:とても慎重 1) は慎重で、2)はとても慎重です。 「石橋を叩いて渡る」と一番近い表現は2) となります。 以上、ご参考になれば幸いです。
内容:content (名詞) 充実:fullness, perfection (名詞) 「(内容が)充実している」を直訳すると、「The content is perfect」となります。 但し、上記の言い方だと、「ここのビュッフェはかなり充実してるね」が伝わりません。 「充実」の英訳は、場合によって違います。英訳がかなり難しい言葉です。 「ここのビュッフェはかなり充実してるね」と言うなら、「This buffet has an extensive variety of dishes」か「This buffet has a wide range of dishes」となります。 Extensive variety of...: たくさんの種類の... Wide range of...: たくさんの種類の... 以上、ご参考になれば幸いです。
人事:human resources 尽くす:To do to exhaustion 人事を尽くす:To do as much as one can 天命:God's will, fate, destiny 待つ:to wait 「人事を尽くして天命を待つ」を直訳すると、「Do as much as you can and wait for God's will」となります。この言い方だと、意味が伝わりますが、少しおかしいです。 より良く、自然な言い方は、「Do your best and leave the rest to fate」です。「 Leave the rest to fate」は、「The rest is up to fate」と同じ意味です。 よく使われるフレーズですので、覚えておきましょう。 例: I did my best. The rest is up to fate 訳:人事を尽くした。あとは天命を待つ。 以上、ご参考になれば幸いです。
人事:human resources 尽くす:To do to exhaustion 人事を尽くす:To do as much as one can 天命:God's will, fate, destiny 待つ:to wait 「人事を尽くして天命を待つ」を直訳すると、「Do as much as you can and wait for God's will」となります。この言い方だと、意味が伝わりますが、少しおかしいです。 より良く、自然な言い方は、「Do your best and leave the rest to fate」です。 よく使われるフレーズですので、覚えておきましょう。 以上、ご参考になれば幸いです。
うれしい:Happy(形容詞) 悲鳴:scream (名詞) 「うれしい悲鳴 」を直訳すると、「Happy scream」か「Scream of joy 」となります。 上記の表現だと、受注に生産が追いつかない時に表したい気持ちが伝わりません。 成功によって生じる課題のことを指すとき、「Happy problem」と言う表現があります。 例:We're facing a happy problem with production not keeping up with the incoming orders. 訳:受注に生産が追いついていない。うれしい悲鳴だ。 以上、ご参考になれば幸いです。