プロフィール

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,157

「心が満たされる」を直訳すると、「My heart is satisfied.」となります。 心: heart (名詞) 満たす: to satisfy (動詞) 満たされる: to be satisfied (形容詞) この言い方は意味が伝わりますが、少しおかしいです。 下記の言い方だと、より良くて、自然です。 1. I’m satisfied  自分の要求や欲求が満たされたときに使います。 例:Even though I didn't get full marks, I'm satisfied with the result. 訳:満点を取れなかったけれど、それでも満足できた。 2. I’m fulfilled  目的や達成感から得られる深い満足感を指します。  例:They raised good kids. They're fulfilled 訳:いい子供を育てて、心が満たされる。 3. Now I can rest in peace. 「今安らかに死ねます。」と言う意味です。もうこの人生には後悔がなく、逝ってもいいと言う意味合いのジョークです。 例:Finally I got my bias' goods. I can rest in peace now. 訳:やっと押しのグッズを手に入れた。心が満たされる。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 720

「感情を揺さぶられる 」を直訳すると、「My feelings are shaken」となります。 感情:feeling(名詞) 揺さぶる:to shake, to rock, to sway (動詞) この表現があまり使わないため、強く感動を受ける他の表現を紹介いたします。 1) I'm deeply touched 訳:とても感動する。 例:I was deeply touched by this masterpiece. 訳:この作品に感情を揺さぶられている。 2) I'm so moved emotionally 訳:とても感動する。 例:I'm so moved emotionally by this artistic piece. 訳:芸術作品に感情を揺さぶられている。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 594

「キラキラ」のような女性を表現する言葉は、英語にいくつかあります。 今回紹介するのはこの3つの言葉です。 1. glamorous (形容詞)  「glamorous」は、外見や態度がエレガントでスタイリッシュな人を指します。 2. sparkling (形容詞)  「sparkling」は、元気で気分の上がるような性格の人を指します。 3. radiant (形容詞)  「sparkling」は、明るく輝いた、あたたかい存在感を持つ人を指します。 例:She's a glamorous woman with a fulfilling career and hobbies.   She's a sparkling woman, her job and hobbies seem so fulfilling. 訳:垢抜けていて、仕事も趣味も充実してそうな女子がキラキラだ。  充実する:to fulfil (動詞) 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 662

「執着心が強い 」を直訳すると、「To have an intense obsession」か「with an intense obsession」となります。 執着:obsession (名詞) 心:heart (名詞) 執着心:attachment (to), obsession (名詞) 強い :strong, intense(形容詞) もう一つの表現は、「To be possessive」です。 「執着心が強い人と付き合って大変な目にあいました。」 訳:Dating a possessive person brought me lots of trouble. Dating a person with an intense obsession brought me lots of trouble. 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 564

未読:unread スルーする:to ignore (動詞) 「未読スルー」を直訳すると、「unread and ignored」となります。 例 I was left unread and ignored. 未読スルーされている。 もう一つの表現は、「To ghost someone」です。 「Ghost」(名詞)は「幽霊」ですが、「To ghost」(動詞)は「誰かをいきなり無視する。いきなり一切の連絡・関係を絶つ」と言う意味でスラングとしても非常によく使われます。   例 Hey, don't ghost me. Answer my text. 未読スルーすんなよ。返事してよ。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む