プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はanitahailey1401です。私はオーストラリアでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力のみならず、異文化への理解にも大きく貢献しました。

私はTOEICの高得点を保有しています。この資格は、英語の聴解力と読解力が高いことを証明しており、留学中に得た経験を補完するものです。

私の特に注力している分野は、留学のサポートです。留学は多くの学生にとって挑戦であり、適切なサポートと指導が成功の鍵です。留学中、私自身も多くの困難に直面しましたが、それを乗り越えた経験を通じて、同じ道を歩む他の学生に対する助言やガイダンスを提供できるようになりました。留学のプランニング、目的地の選定、文化適応のコツなど、留学に関するあらゆる側面でのアドバイスを提供しています。

私は、皆さんが留学を成功させ、英語と異文化を深く学び、理解するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、留学を充実させましょう!

0 1,277
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「心が満たされる」を直訳すると、「My heart is satisfied.」となります。 心: heart (名詞) 満たす: to satisfy (動詞) 満たされる: to be satisfied (形容詞) この言い方は意味が伝わりますが、少しおかしいです。 下記の言い方だと、より良くて、自然です。 1. I’m satisfied  自分の要求や欲求が満たされたときに使います。 例:Even though I didn't get full marks, I'm satisfied with the result. 訳:満点を取れなかったけれど、それでも満足できた。 2. I’m fulfilled  目的や達成感から得られる深い満足感を指します。  例:They raised good kids. They're fulfilled 訳:いい子供を育てて、心が満たされる。 3. Now I can rest in peace. 「今安らかに死ねます。」と言う意味です。もうこの人生には後悔がなく、逝ってもいいと言う意味合いのジョークです。 例:Finally I got my bias' goods. I can rest in peace now. 訳:やっと押しのグッズを手に入れた。心が満たされる。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 803
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「感情を揺さぶられる 」を直訳すると、「My feelings are shaken」となります。 感情:feeling(名詞) 揺さぶる:to shake, to rock, to sway (動詞) この表現があまり使わないため、強く感動を受ける他の表現を紹介いたします。 1) I'm deeply touched 訳:とても感動する。 例:I was deeply touched by this masterpiece. 訳:この作品に感情を揺さぶられている。 2) I'm so moved emotionally 訳:とても感動する。 例:I'm so moved emotionally by this artistic piece. 訳:芸術作品に感情を揺さぶられている。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 660
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「キラキラ」のような女性を表現する言葉は、英語にいくつかあります。 今回紹介するのはこの3つの言葉です。 1. glamorous (形容詞)  「glamorous」は、外見や態度がエレガントでスタイリッシュな人を指します。 2. sparkling (形容詞)  「sparkling」は、元気で気分の上がるような性格の人を指します。 3. radiant (形容詞)  「sparkling」は、明るく輝いた、あたたかい存在感を持つ人を指します。 例:She's a glamorous woman with a fulfilling career and hobbies.   She's a sparkling woman, her job and hobbies seem so fulfilling. 訳:垢抜けていて、仕事も趣味も充実してそうな女子がキラキラだ。  充実する:to fulfil (動詞) 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 709
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「執着心が強い 」を直訳すると、「To have an intense obsession」か「with an intense obsession」となります。 執着:obsession (名詞) 心:heart (名詞) 執着心:attachment (to), obsession (名詞) 強い :strong, intense(形容詞) もう一つの表現は、「To be possessive」です。 「執着心が強い人と付き合って大変な目にあいました。」 訳:Dating a possessive person brought me lots of trouble. Dating a person with an intense obsession brought me lots of trouble. 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 621
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

未読:unread スルーする:to ignore (動詞) 「未読スルー」を直訳すると、「unread and ignored」となります。 例 I was left unread and ignored. 未読スルーされている。 もう一つの表現は、「To ghost someone」です。 「Ghost」(名詞)は「幽霊」ですが、「To ghost」(動詞)は「誰かをいきなり無視する。いきなり一切の連絡・関係を絶つ」と言う意味でスラングとしても非常によく使われます。   例 Hey, don't ghost me. Answer my text. 未読スルーすんなよ。返事してよ。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む