kuramochiさん
2023/07/25 10:00
(内容が)充実している を英語で教えて!
レストランのビュッフェですごくたくさんの種類の料理があったので、「ここのビュッフェはかなり充実してるね」と言いたいです
回答
・Content-rich
・Full of substance
・Packed with information
This buffet is really content-rich, isn't it?
このビュッフェは本当に充実してるね。
「Content-rich」は、「内容が豊富」や「情報が盛り沢山」といった意味合いで使われます。ウェブサイト、ブログ、書籍、プレゼンテーションなど、情報を伝えるためのメディアが詳細で有益な情報で満たされている状態を指すことが多いです。例えば、多くの画像、ビデオ、記事、リンクなどを含むウェブサイトは「content-rich」であると言えます。この表現は、ユーザーにとって価値のある情報がたくさん提供されていることを強調する際に用いられます。
The buffet here is full of substance, isn't it?
「ここのビュッフェはかなり充実してるね。」
This buffet is really packed with information, isn't it?
このビュッフェは本当に情報が満載だね。
Full of substanceは、情報やアイデアが豊富で、深みや価値があることを示します。例えば、良く研究された論文や洞察に満ちた会話を指すことができます。一方、Packed with informationは、特定のトピックに関して多くの事実やデータが含まれていることを示します。例えば、詳細なレポートやデータに基づいたプレゼンテーションを指すことができます。
回答
・An extensive variety of dishes
・A wide range of dishes
内容:content (名詞)
充実:fullness, perfection (名詞)
「(内容が)充実している」を直訳すると、「The content is perfect」となります。
但し、上記の言い方だと、「ここのビュッフェはかなり充実してるね」が伝わりません。
「充実」の英訳は、場合によって違います。英訳がかなり難しい言葉です。
「ここのビュッフェはかなり充実してるね」と言うなら、「This buffet has an extensive variety of dishes」か「This buffet has a wide range of dishes」となります。
Extensive variety of...: たくさんの種類の...
Wide range of...: たくさんの種類の...
以上、ご参考になれば幸いです。