Charlotteさん
2024/04/16 10:00
付属パーツが充実しています を英語で教えて!
「なぜこのモデルがお勧めなのですか?」と聞かれたので、「付属パーツが充実しているからです」と言いたいです。
回答
・It comes with a great selection of accessories.
・It's loaded with accessories.
「付属品がすごく充実してるね!」というニュアンスです。
スマホやカメラ、家電、おもちゃなどを買った時、「こんなに色々付いてくるの!?」と嬉しくなるような、豊富で気の利いた付属品がたくさん同梱されている状況で使えます。お店のポップやレビューでよく見かける表現です。
Well, for one, it comes with a great selection of accessories.
それに、付属パーツがとても充実しているんですよ。
ちなみに、"It's loaded with accessories." は「付属品がてんこ盛りだよ!」というニュアンスです。車ならフルオプション、スマホならケースやフィルムなど色々付いてくる感じ。何かを買う時、期待以上に付属品が充実している状況で「これ、色々ついててお得だよ!」と伝えたい時に使えます。
Because it's loaded with accessories.
なぜなら、付属品が充実しているからです。
回答
・It includes plenty of accessories.
上記が「付属パーツが充実しています」という表現です。
include は「含む」という動詞なので「付属品」に使うには最適です。
plenty of は「充分な量の、たっぷりの」という意味なので many (たくさんの) よりも「充実した」というニュアンスが表現できます。
accessory は「アクセサリー/装飾品」というイメージが強いですが「付属品」という意味でもごく一般的に使われる言葉です。
attachment (取付け部品) や replacement parts (交換部品) など、もっと具体的な表現もありますが、ざっくりと「付属品」と表すなら accessory が適切です。
本文の内容は以下のようになります。
例)
A:Why do you recommend this model?
なぜこのモデルがお勧めなのですか?
B:Because it includes plenty of accessories.
付属品が充実しているからです。
Japan