midoriさん
2022/07/05 00:00
うれしい悲鳴 を英語で教えて!
受注に生産が追いつかない時に「うれしい悲鳴が上がっている。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Cry of joy
・Squeal of delight
・Shriek of elation
We're screaming a cry of joy because we can't keep up with the orders.
受注に生産が追いつかないほどで、うれしい悲鳴が上がっています。
「Cry of joy」は、「喜びの叫び」や「歓喜の声」を意味します。非常にうれしい、感激した、驚いたなどの感情が高まった時に発する叫び声を表現します。たとえば、ゴールを決めたサッカー選手が歓喜の声をあげたり、長い間会えなかった友人に再会した時に喜びの叫びを上げたり、くじ引きで大当たりを引いた時などに使えます。
We are letting out a squeal of delight because production can't keep up with orders.
「注文が生産を上回っていて、喜びの声が上がっています。」
We are letting out a shriek of elation because we can't keep up with the production due to the overwhelming orders.
注文が多すぎて生産が追いつかないため、私たちはうれしい悲鳴を上げています。
Squeal of delightとshriek of elationの両方とも楽しみや興奮を表す強い感情を示しますが、微妙な差異があります。Squeal of delightは通常、予想外のプレゼントや驚きのニュースなど、小さな幸せや楽しみを表現するときに使われます。一方、shriek of elationはより強烈な喜びや興奮を表現し、たとえば大きな勝利や成果を達成したときに使われます。また、shriekは音量が大きく、squealよりも感情が高揚していることを示すことが多いです。
回答
・Happy problem
うれしい:Happy(形容詞)
悲鳴:scream (名詞)
「うれしい悲鳴 」を直訳すると、「Happy scream」か「Scream of joy 」となります。
上記の表現だと、受注に生産が追いつかない時に表したい気持ちが伝わりません。
成功によって生じる課題のことを指すとき、「Happy problem」と言う表現があります。
例:We're facing a happy problem with production not keeping up with the incoming orders.
訳:受注に生産が追いついていない。うれしい悲鳴だ。
以上、ご参考になれば幸いです。