Chiyoko

Chiyokoさん

Chiyokoさん

うれしい悲鳴 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

お店をオープンしたらとても忙しいので、「うれしい悲鳴です」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Cry of joy
・Tears of joy
・Squeal of delight

I am swamped with work after opening my shop, it's a cry of joy!
お店をオープンしたら仕事でとても忙しいんです、でもそれはうれしい悲鳴です!

「Cry of joy」は「喜びの叫び」という意味で、大きな喜びや興奮を感じたときに発する叫びや声を指します。たとえば、ゴールを決めたサッカー選手が喜びを表現する際や、くじ引きで大当たりを引いた時、長期間の努力が実を結び、目標を達成した時などに使える表現です。また、感情的な喜びを強調する際にも使用されます。

We're swamped since opening the store, but these are tears of joy.
店をオープンしてからとても忙しいけど、これはうれしい悲鳴だよ。

It's a squeal of delight to be this busy since we opened the store!
店をオープンしてからこんなに忙しいとは、まさにうれしい悲鳴です!

Tears of joyは喜びや感動があふれて涙が出る状況で使われます。幸せな結婚式や子供の誕生など、感動的な瞬間によく使われます。一方、squeal of delightは興奮や喜びを表す時に使われ、主に子供や若者がサプライズプレゼントを開けた時や楽しいニュースを聞いたときなどに使われます。これはより活発で陽気な感情を示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 20:42

回答

・happy scream
・joyful shriek

happy scream
または
joyful shriekと言います。

上の表現がすごくわかりやすいと思います。
screamは叫びという意味になります。

When they announced her name as the winner, she let out a happy scream of excitement.
彼女の名前が優勝者として発表されたとき、彼女は興奮のうれしい悲鳴をあげました。

As the roller coaster reached its highest point, the riders couldn't help but release joyful shrieks.
ジェットコースターが最高点に達したとき、乗客たちは喜びの叫び声を抑えられませんでした。

参考になりますと幸いです。

0 978
役に立った
PV978
シェア
ツイート