Iku

Ikuさん

2022/12/05 10:00

うれしい悲鳴 を英語で教えて!

大繁盛で休む暇なくうれしい悲鳴をあげた と英語で言いたいです。

0 998
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・Screams of joy
・Cries of delight
・Shouts of happiness

I let out screams of joy as business was booming and I didn't have a second to rest.
大繁盛で休む暇もなく、うれしい悲鳴を上げました。

「Screams of joy」は、「歓喜の叫び」と訳され、非常に喜びや興奮の時に発する高い声や叫びを指します。対象の人物が何か大変うれしいことや期待以上の結果に直面した時に使われる表現で、例えば、念願のプロポーズを受けた時、大当たりの宝くじを引き当てた時、久しぶりに会った大好きな友達に再会した時などに「screams of joy」を使うことができます。

We were so busy at the shop, we let out cries of delight with no time to take a break.
私たちはお店がとても忙しく、休む暇もないほど喜びの声をあげました。

With the shop bustling non-stop, we let out shouts of happiness.
店が休む暇もないほど賑わっているので、私たちはうれしい悲鳴をあげました。

Cries of delightは通常、驚きや強い喜び感情が突然溢れ出た時に使用します。子供がプレゼントをもらった時や、誰かが突然良いニュースを聞いたときなどに使われます。一方、"Shouts of happiness"は大きな喜びや達成感を表現する際に使用されます。特に、団体や群衆が何かを達成した時やクラブやスポーツイベントでの勝利などを祝うときに使われます。つまり、より個人的、瞬間的な喜びは "cries of delight"、より集団的、持続的な喜びは "shouts of happiness" というニュアンスで使い分けられます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/19 19:16

回答

・cry of joy
・scream of joy

うれしい悲鳴はcry of joy/scream of joy/great で表現出来ます。

scream は"叫び声をあげる、キャッと叫ぶ"という意味を持ちます。

It was a happy scream of great prosperity and no time for rest.
『大繁盛で休む暇なくうれしい悲鳴をあげた』

Our company's sales have never been so strong, and the cry of joy our employees echoed through the air.
『我が社が今までにないほど好調な売り上げをたたき出したので、社員のうれしい悲鳴が響き渡った』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV998
シェア
ポスト