Saki Endo さん
2023/08/29 10:00
そうしてもらえるとうれしい を英語で教えて!
後輩から「これやっておきましょうか?」と言われたので、「そうしてもらえるとうれしい」と言いたいです。
回答
・I would be happy if you could do that for me.
・It would make my day if you could do that for me.
・It would mean the world to me if you could do that.
I would be happy if you could do that for me.
「それをしてもらえると嬉しいです。」
「I would be happy if you could do that for me.」は、「もし君がそれをやってくれるなら嬉しく思うよ」という意味です。頼みごとを丁寧にする時や、相手に感謝の意を示す時に用いられます。相手に対し、何かをしてもらうことによって自分が喜びを感じると伝える表現です。
Could you do this for me?
It would make my day if you could do that for me.
「これやっておきましょうか?」
「それをしてもらえると本当に助かるよ。」
Sure, it would mean the world to me if you could do that. Thank you.
「うん、それをしてもらえると本当にうれしいよ。ありがとう。」
これらのフレーズはどちらも他人に頼みごとをする際に使われますが、その重要度に違いがあります。「It would make my day if you could do that for me」は日常的な頼みごとやそれが叶うと一日が明るくなるような軽い要望に使われます。一方、「It would mean the world to me if you could do that」は頼みごとが非常に重要で、それが叶うと自分の世界が変わるほどと感じるときに使われます。
回答
・I would be glad if you could do that.
・I would be happy if you could do that.
I would be glad if you could do that.
そうしてもらえるとうれしい。
glad は「うれしい」という意味を表す形容詞ですが、何か具体的な嬉しい出来事に対して使われる傾向がある表現になります。また、would 〜 if you could 〜 は「〜してもらえたら〜」という意味を表す定番のフレーズです。
Really? Thank you. I would be glad if you could do that.
(本当?ありがとう。そうしてもらえるとうれしい。)
I would be happy if you could do that.
そうしてもらえたらうれしい。
happy も「うれしい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは glad に比べて、抽象的なニュアンスで使われる傾向がある表現になります。
I would be happy if you could do that. I love you.
(そうしてもらえるとうれしい。大好き。)