Ioriさん
Ioriさん
人事を尽くして天命を待つ を英語で教えて!
2020/09/02 00:00
最大限の努力をしたプレゼンだったので、「人事を尽くして天命を待つ」と言いたいです。
2023/12/15 18:30
回答
・Do your best and leave the rest to fate
人事:human resources
尽くす:To do to exhaustion
人事を尽くす:To do as much as one can
天命:God's will, fate, destiny
待つ:to wait
「人事を尽くして天命を待つ」を直訳すると、「Do as much as you can and wait for God's will」となります。この言い方だと、意味が伝わりますが、少しおかしいです。
より良く、自然な言い方は、「Do your best and leave the rest to fate」です。「 Leave the rest to fate」は、「The rest is up to fate」と同じ意味です。
よく使われるフレーズですので、覚えておきましょう。
例: I did my best. The rest is up to fate
訳:人事を尽くした。あとは天命を待つ。
以上、ご参考になれば幸いです。
anitahailey1401