ma**

I have a friend who live in korea.を
I have a friend living in korea.
に直されたんですが、どう違いますか?教えて下さい。

21/04/01 (木) 23:19

カテゴリ

ma**

No.0004

21/04/02 (金) 18:20

分かりやすい返答ありがとうございます。
確かに動詞にsをつけ忘れるくらいなら、〜ingにするというのは良い方法ですね。

受講可能な時間になかなか日本人講師がいなかったり、調べてもはっきり分からなかったりしモヤモヤしていました。
「Hi native」という質問できるアプリを入れようか迷い勇気が出ずにいたので、助かりましました。
皆さんありがとうございました。

AK***

No.0003

21/04/02 (金) 05:45

両方意味は通じますが、下の方が口語的でよく使われるからではないでしょうか。上の文はお堅い感じがします。間違っていたらすいません🙏

Yu******

No.0002

21/04/02 (金) 01:46

微妙にニュアンスが違う気もしますが、
ほぼ同じものと考えてよいかと思います

念のため、これは分詞構文ではなく、
分詞の形容詞的用法と表記した方が正確かなと思います。
(分詞構文は副詞の働きをします)。

Yo******

No.0001

21/04/02 (金) 00:56

関係代名詞か、分詞構文かの違いです。
意味は同じですが、3単現のs漏らすくらいなら簡単な方で喋った方がいいという判断でしょう。

I have a friend who live in korea
→ I have a friend who lives in korea

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。

xx xx

リストに追加しました