Ki**

カラン5 パラグラフ341の
Do you have to bend down if you want to touch your feet?

No, I don’t have to bend down if you want to touch your feet, but it would be the easiest way.

の but,の意味がわかりません。
but をしらべてみると、「そりゃあ」という意味があったのですが、
そんなことしなくたって、簡単じゃん、みたいな意味なのでしょうか?
but 以下の 文の必要性というか、意味というか、わからないのですが、どなたか教えてください!

19/09/01 (일) 22:29

카테고리

Ki**

No.0003

19/09/02 (월) 15:03

コメントありがとうございました!
この文章がピンとこなかった理由が
いつも椅子に座ってレッスン受けてるので、かがむもなにも、手を伸ばせば触れるし、
とか、思ってたので、そういう思い込みが 考え方を複雑にしていることに気づかされました。
英語の習得は長い道のりなんですが、わたしの場合、自分の思い込みが習得の邪魔をしてることが多々あります。
でも、頑張ります!
また助けてくださいー!ありがとうございました!

Mi****

No.0002

19/09/02 (월) 04:31

横レスですみません。bend down「かがむ」の方が crouch downの「しゃがむ」より大変そうと思ってしまうんですよね。
なので、この文例、あまりピンときませんでした。

to**

No.0001

19/09/02 (월) 00:15

bend downしなくてもfeetにtouchできるけど、bend downするのが一番楽な方法、という意味だと思います。

「かがまなくても足(legsではなくfeetなので、くるぶしより下の部分)をさわれるけど、かがんだ方が楽にさわれる」
と理解してました。

私の思い込みだったらすみません!

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다