Okura mitsuharuさん
2022/10/04 10:00
見送る を英語で教えて!
送別会で、参加者に「タクシーを呼んでますが最後は全員で〇〇さんを見送りましょう」と言いたいです。
回答
・See off
・Bid farewell
・Wave goodbye
I've called a taxi, but let's all see off Mr. XX together at the end.
「タクシーを呼んでいますが、最後は全員で〇〇さんを見送りましょう。」
「See off」は主に英語圏で使われる表現で、「見送る」「送り出す」などの意味を含みます。旅立つ人を駅や空港で見送ったり、ゲストを出入り口までお見送りしたら「see you off」となります。また、友人が旅行や新生活のために出発する際に、安全な旅を祈って見送るときにも使います。家族や友人が長期間留学や移住する場合にも多く使われます。ビジネスシーンでは、会議やビジネストリップの出発などを見送る際にも使用します。
I've called a taxi, but before it arrives, let's all bid farewell to Mr/Ms ◯◯ together.
「タクシーを呼びましたが、到着する前に、一緒に〇〇さんに送別の言葉を伝えましょう。」
I've called a taxi, but let's all wave goodbye to Mr/Ms. ○○ together at the end.
「タクシーを呼んでいますが、最後は皆で○○さんに手を振って見送りましょう。」
Bid farewellは、正式かつ感情的な別れを表すフレーズであり、しばしば永遠の別れや長期間の別れを指すため、厳粛な雰囲気を持つ言葉です。例えば引退、死、遠くへの引越し等の場面で使われます。一方、"wave goodbye"は日常的でカジュアルな状況での手振りによるさよならを指します。例えば友達との一時的な別れや子供が学校に行く時などに使われます。
回答
・see off
英語で「見送る」を表現したい場合は、
"see off" と言えます。
see off(シー・オフ)は
「見送る」という意味です。
例文としては:
「We've called a taxi, but let's all see off Mr./Ms. ○○ together at the end of the farewell party.」
(意味:タクシーを呼んでいますが、送別会の最後にみんなで〇〇さんを一緒に見送りましょう。)
「I went to the airport to see off my friend who was returning to her home country.」
(意味:私は友人が母国に帰るために空港に行き、彼女を見送りました。)
このように表現することができます。
回答
・see off
「タクシーを呼んでますが最後は全員で〇〇さんを見送りましょう」と英語でいう場合
Even though we call a taxi, we should see off 〇〇さん at last !!!!
空港やその他別れの際に、見送ると言いたい時がありますよね。
その際に使える表現が、see off です。
留学をした際に、かなりの頻度で出会うシーンですね。
わたしが、カナダに留学していた頃には
毎週末に、空港に見送りに行った記憶があります。
we are going to see off my friend next week !!!!