Morita

Moritaさん

2023/06/22 10:00

玄関で見送る を英語で教えて!

家族が出かける時に、「玄関で見送る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 294
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・See someone off at the door.
・Bid farewell at the doorstep.
・Wave goodbye at the entrance.

I'll see you off at the door.
「玄関で見送るよ。」

「See someone off at the door.」は「ドアまで送り出す」という意味で、訪れた人を自宅やオフィスなどの建物の出口まで見送る行為を指します。例えば、友人が自宅を訪れ、その友人が帰るときに、自分が彼を玄関まで送り出すときなどに使います。また、敬意を表す行為としても捉えられ、訪問者を丁寧に見送ることを示します。

I'll bid you farewell at the doorstep.
「玄関で見送るわね。」

Wave goodbye at the entrance when the family leaves.
家族が出かけるときは、玄関で手を振ってさよならを言ってください。

Bid farewell at the doorstepとWave goodbye at the entranceは、どちらも別れを告げるシチュエーションで使われますが、微妙な違いがあります。

Bid farewell at the doorstepは、家のドアステップや門で直接別れを告げる場合に使われます。これはより個人的で、しばしば感情的な別れの言葉やハグなどの身体的な接触を伴います。

一方、Wave goodbye at the entranceは、道路やドライブウェイの入口で手を振って別れを告げる場合に使われます。これは、距離があるため、より形式的で、物理的な接触は少ないか、まったくありません。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 03:40

回答

・see off at the door

see off... 見送る
例文
I see my family off at the door.
(私は家族を玄関で見送ります。)
普段から日常的にやることなので現在形で表現します。

I'll come to the airport to see you off when you leave for your trip.
(君が旅行に行くときには僕は空港まで見送りにいくよ)
※ leave for ... 出発する

Don't forget to wave and say goodbye when you see someone off at the bus stop.
(バス停で誰かを見送るときに手を振ってさよならというのを忘れないでね)
※ wave...手を振る

役に立った
PV294
シェア
ポスト