shingo371

shingo371さん

shingo371さん

計画を見送る を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

商品の発注が遅れそうなので、「計画を見送らざるを得ない」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Put the plan on hold
・Postpone the plan.
・Shelve the plan.

We have to put the plan on hold because the product order seems to be delayed.
商品の発注が遅れそうなので、計画を見送らざるを得ません。

「Put the plan on hold」とは、「計画を一時的に停止する」や「計画を保留にする」などの意味を持つ表現です。全ての活動が停止するわけではなく、ただ一時的に進行を中断するというニュアンスがあります。この表現は、不確定な要素や突発的な問題が生じた際、または追加情報が必要なときなどに使われます。例えば、新しいビジネスプロジェクトを始める前に重要な情報が不足していると判断した場合、「プロジェクトを一時保留にしましょう」や「計画を一時停止しましょう」という意味で使うことができます。

Since the product order is likely to be delayed, we'll have to postpone the plan.
商品の発注が遅れそうなので、計画を見送らざるを得ないです。

We'll have to shelve the plan as the order of the product seems to be delayed.
商品の発注が遅れそうなので、この計画を見送らざるを得ないでしょう。

Postpone the planと"Shelve the plan"は似ているが、若干異なるニュアンスがあります。"Postpone the plan"は計画を一時的に中断することを意味し、その後いつか再開する予定があることを示します。逆に、"Shelve the plan"は計画を未定の期間棚上げにすることを意味します。これは計画が一時停止のまま残され、再開する予定がないか、または再開時期が全く定かでない状況を示すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 20:58

回答

・postpone the plan
・put the plan on hold

計画を見送るという表現は英語で "postpone the plan"
または "put the plan on hold" と言うことができます。

postpone(ポストポーン)は
「延期する」という意味です。

put on hold(プット・オン・ホールド)は
「保留にする」という意味です。

例文としては
「Due to the delay in product orders, we have no choice but to postpone the plan.」
(意味:商品の発注が遅れているため、計画を見送らざるを得ません。)

または、

「Due to the delay in product orders, we have no choice but to put the plan on hold.」
(意味:商品の発注が遅れているため、計画を保留にしなければなりません。)

このように言うことができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 17:58

回答

・We will postpone a decision for now.

商品の発注が遅れそうなので、「計画を見送らざるを得ない」

We will postpone a decision for now.
わたしたちは、その計画を見送る。

We will put off a decision for now.
わたしたちは、その計画を見送る。


・postpone (ポウストポウン)「延期する、見送る」
 別の表現で put off a decision ということもできます。
・for now「今は、今のところは」

また、今回の場合には、プランでもいいと思います。

we need to put off the plan because ...で続けてみましょう。

0 1,054
役に立った
PV1,054
シェア
ツイート