Takuya Moritaさん
2022/10/04 10:00
共鳴 を英語で教えて!
職場で、スピーチをした同僚に「君の意見に共鳴した」と言いたいです。
回答
・Resonance
・Sympathy
・Harmony
I really resonated with what you said in your speech.
「あなたのスピーチの内容、本当に共感しました。」
「レゾナンス」は英語で「共鳴」を意味します。音響や電磁気学など物理学関連の分野で主に使われ、そこでは同じ周波数を持つもの同士が、影響を及ぼし合って増幅する現象を指します。日常会話では、感情や考えが人々間で共有され、一体感や共感を生む状況に使われます。ビジネスの場面では、製品やサービスが消費者の要望や価値観に対してどれだけ共鳴(レゾナンス)を生み出せるかを評価する指標として使われることもあります。
I really sympathized with your point of view in your speech.
君のスピーチでの視点に、本当に共感したよ。
I resonated with your perspective in your speech.
「君のスピーチにあった視点に共感したよ。」
"Sympathy"は他人の感情を理解し共有するという意味で使用されます。主にネガティブな状況や困難な経験を共有するときに用いられます。例:彼女は私の悲しみに対する同情を表現した。
一方、"Harmony"は平和や一体感、バランスを示します。主に人々や要素が争いなく共存している状況を表すときに使われます。例:私たちのチームは完全に調和しています。また、音楽にも使用され、複数の音がうまく組み合わさっている状態を示します。
回答
・sympathized
英語でこの場合の「共鳴」は
「sympathized」ということができます。
「sympathized」(シンパサイズド)
は、同情や共感を示すという意味を持つ動詞です。
使い方例としては
「I sympathized with your opinion」
(意味:君の意見に共鳴した)
「I sympathize with you for the loss of your beloved pet」
(私はあなたが愛するペットを失ったことに共感します。)
このようにいうことができますね。
回答
・resonant
・sympathize
resonantは"反響する、鳴り響く、共鳴を起こす"という意味の動詞です。
To the colleague who gave the speech, I said, "Your views resonated with me."
『スピーチをした同僚に私は「君の意見に共鳴した」と言った』
sympathizeは"同情する、同感する、共鳴する"という意味です。
After hearing his presentation, our supervisors sympathized with him.
『彼のプレゼンを聞いて私達の上司たちは共鳴した』
ご参考になれば幸いです。