Makidaiさん
2024/10/29 00:00
波動共鳴 を英語で教えて!
意識次第で、「波動共鳴ができる」と言いたいです。
回答
・to be on the same wavelength
・To vibe with someone
「考え方や感じ方がピッタリ合って、言わなくてもお互いのことが分かる」という状態です。「波長が合う」「ツーカーの仲」という日本語が近いですね。
友人や同僚と「だよね!」「それな!」と盛り上がったり、チームの意見が自然にまとまったりする時に使えます。深い共感や意気投合を表す、ポジティブで親密な表現です。
If we just adjust our mindset, we can be on the same wavelength.
意識を合わせさえすれば、私たちは同じ波動で共鳴できます。
ちなみに、「vibe with someone」は「(人)と気が合う、波長が合う」という意味で、理屈じゃなく感覚的に「この人、なんかいいな」「一緒にいて心地いいな」と感じる時に使います。初対面でも昔からの友達みたいに話が弾んだり、一緒にいると自然体でいられたりする相手にピッタリの表現です!
If you just change your mindset, you can totally vibe with them.
意識を少し変えさえすれば、彼らと完全に波長を合わせられるよ。
回答
・wave resonance
上記が「波動共鳴」という表現です。
wave 「波/波動」
resonance 「共鳴/反響」
wave resonance は物理の世界でもスピリチュアルの世界でも使われる表現なので、文脈には注意が必要です。
例
Making wave resonance depends on our consciousness.
波動共鳴を起こすのは、我々の意識次第だ。
making 「作ること」 make 「作る」の現在分詞形で、名詞の形をとっています。
depend on ~ 「~に依る/~次第である」
consciousness 「意識」単純に「目が覚めている/意識がある状態」を指す単語でもありますが、目に見えない精神的な「魂/意識体」を指すのにも使いやすい単語です。
関連する質問
- 共鳴 を英語で教えて! 波動 を英語で教えて! 波動 を英語で教えて!
Japan