A Uenoさん
2022/10/04 10:00
虚無感 を英語で教えて!
100年後に自分が生きていないと思うと虚しく感じるので、「遠い将来のことを考えると虚無感を抱く」と言いたいです。
回答
・Feeling of emptiness
・Sense of nothingness
・Nihilistic feelings
Thinking about the distant future gives me a feeling of emptiness, as I realize I won't be around a hundred years from now.
遠い将来のことを考えると、自分が100年後には存在していないと思うと虚無感を抱く。
「Feeling of emptiness」は「虚無感」や「空虚感」を指します。日常生活でも仕事上でも個人的な人間関係でも使えます。たとえば失恋した時、大切な人を失った時、重要な目的を達成した後などにこの感情を経験することが多いです。また精神的に何かに追い詰められたり、人生に対する希望が失われた時などにも使われます。この表現は悲しい、落ち込むといった単純な悲哀感よりも深く、人間の心の奥底を描写します。
When I think about the distant future, I grapple with a sense of nothingness.
遠い将来のことを考えると、虚無感に襲われます。
Whenever I think about the distant future, I'm overcome with nihilistic feelings as I realize I won't be around a hundred years from now.
遠い未来について考えると、100年後にはもう生きていないと思うと、ニヒリスティックな感情に襲われます。
Sense of nothingnessは、存在や体験そのものの無意味さや空虚さを感じる状況を表す表現で、ネイティブスピーカーは失意や達観、寂寞感を伝える際に使います。一方、"Nihilistic feelings"は、人生や倫理、価値観全体に対する否定的または悲観的な視点を表しており、人々や世界に対する信頼が失われたときや、生活に対する無意味さや無価値感を感じるほど深刻な危機感を訴える際に使われます。つまり、"sense of nothingness"は内面的な虚無感を、"nihilistic feelings"は哲学的・倫理的な虚無感を表すために使われます。
回答
・emptiness
英語で「虚無感」は
「emptiness」ということができます。
emptiness
emptiness(エンプフィネス)は
「空虚、むなしさ、無意味」という意味です。
使い方例としては
「I felt a deep sense of emptiness after finishing the project that had consumed my life for the past few months」
意味:過去数ヶ月間、私の人生を支配していたプロジェクトを終えた後、深い虚無感を感じました。
このようにいうことができますね。
回答
・sense of emptiness
・empty feeling
「虚無感」や「空虚感」は英語で sense of emptiness や empty feeling で表現することができます。
※反対に「充実感」は英語で sense of fulfillment や sense of accomplishment などになります。
When I think about the distant future, I feel a sense of emptiness.
(遠い将来のことを考えると虚無感を抱く。)
I am content with my life, but at times I feel a strong sense of emptiness.
(私は人生に満足はしているが、時折、強い虚無感を感じる。)
ご参考にしていただけたら幸いです。