Nanaさん
2024/04/16 10:00
書き間違えたから投稿を消そう を英語で教えて!
facebookに載せた文章がおかしかったので「書き間違えたから投稿を消そう」と言いたいです。
回答
・I will remove my post because of misspelling.
・I will remove my misspelled post.
上記が「書き間違えたから投稿を消そう」という表現です。
「消す/削除する」という場合 remove という単語が最も使い勝手がよく delete は堅苦しい上に「二度と元に戻さない」というニュアンスがあるため、この状況には適しません。
misspell は文字通り「スペルミスをする/文字を書き間違える」という動詞で、同じ意味の単語に miswrite というものもありますが、あまり使われることはありません。
「文字の書き間違え」ではなく「自分の意図と違うことを書いてしまった」のなら
~because I made mistakes.
間違いを犯してしまったので
などと表現できます。
二つ目の I will remove my misspelled post. は直訳すると「書き間違いのある投稿を消そう。」という表現になり、シンプルで良いです。
回答
・I miswrote so I'm going to delete the post.
「書き間違う」は他動詞で「miswrite」を用います。本件では過去形で「miswrote」に変換します。
構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[miswrote])で構成します。
後半は接続詞(so:~だから)の後に現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[going])に副詞的用法のto不定詞(to delete the post:投稿を削除し)を組み合わせて構成します。「~しよう」の意味の複合動詞「be going to」としても覚えておきましょう。
たとえば"I miswrote so I'm going to delete the post."とすれば「書き間違えたので投稿を削除しよう」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・I’ll just delete this post because I made a mistake.
・I’m gonna delete this post since I miswrote.
1. I’ll just delete this post because I made a mistake.
「書き間違えたから投稿を消そう。」
「書き間違える」は英語で、「make a mistake」で表すことができます。「間違えた」なので過去形の「made a mistake」です。また、「投稿を消す」は「delete this post」で表せます。
2. I’m gonna delete this post since I miswrote.
「書き間違えたから投稿を消そう。」
「書き間違える」はそのほかにも、「miswrite」という表現方法もあります。これも過去形にすると「miswrote」になります。