Astuko Yaさん
2024/04/16 10:00
はしごが立てかけられてる を英語で教えて!
屋根の修理をしていて子供が下を通るので、「はしごが立てかけられてる」と言いたいです。
回答
・There's a ladder leaning against the wall.
・A ladder has been positioned against the wall.
1. There's a ladder leaning against the wall.
はしごが立てかけられている。
「lean against」で「~によりかかる」という意味になります。ここでは「ladder leaning against」、「立てかけられているはしご」というように現在分詞として修飾する形で使われています。こちらはカジュアルな表現であるため、友人などとの会話で使われます。
2. A ladder has been positioned against the wall.
はしごが立てかけられています。
この「has been positioned」は「配置されています」という意味になり、一つ目よりはフォーマルな印象を与えます。「against ~」はどちらでも使われていますが、「~に対して」という意味になります。ここでは「against the wall」で「壁に対して」、「has been positioned」「配置されている」という意味になります。
回答
・There is a ladder propped against_.
・Can you see a ladder leaned against _?
1. There is a ladder propped against_.
「はしごが_に立てかけられてる。」
「立てかける」は英語で、「prop」と表します。ですが、基本的に「prop」だけでは用いず、「prop against」を使って何に立てかけてあるのかを明確にする傾向にあります。例えば「prop against the wall (壁に立てかけてある)」や「prop against the door. (ドアに立てかけてある)」などのように使います。「はしご」は英語で「ladder」です。
2. Can you see a ladder leaned against _?
「はしごが_に立てかけられてる。」
「立てかける」はその他にも、「lean 」という単語でも表すことができます。「prop」と同様に、「lean against」で何に立てかけられているかを明らかにしましょう。「Can you see_?」は「_が見える?」という意味の表現で、気をつけてほしいものがあるときに使えます。
回答
・The ladder is leaning against the wall.
The ladder is leaning against the wall.
はしごが壁に立てかけられいます。
まず日本語の「はしご」は、ladder になります。「立てかけられる」は、lean against です。この against のあとには、何に立てかけられるのかという、対象となる名詞が来なければなりません。例えば壁である場合は、the wall となります。以下、参考の例文です。
Watch out! The ladder is just leaning against the wall. It might fall down.
気を付けて!そのはしごはただ壁に立てかけられているだけです。倒れるかもしれない。