Kota

Kotaさん

2024/01/12 10:00

屋根にはしごをかける を英語で教えて!

雪下ろしをするので、「屋根にはしごをかけよう」と言いたいです。

0 128
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Set up a ladder to the roof
・Put a ladder up to the roof
・Lean a ladder against the roof

Let's set up a ladder to the roof to clear off the snow.
雪を下ろすために屋根にはしごをかけよう。

「Set up a ladder to the roof」は、屋根に登るために梯子(はしご)を設置することを意味します。このフレーズは、例えば、屋根の修理や清掃、アンテナの設置などの作業を行う際に使えます。また、緊急時に避難経路を確保するためにも使われることがあります。通常、作業の準備を示すために使われ、具体的な行動を指示する際に便利です。

Let's put a ladder up to the roof to clear the snow.
雪を下ろすために屋根にはしごをかけよう。

Let's lean a ladder against the roof to clear the snow.
雪を下ろすために屋根にはしごをかけよう。

Put a ladder up to the roofは、屋根に到達するために梯子を設置する行為全体を指します。例えば、作業の準備段階で使われます。Lean a ladder against the roofは、梯子を屋根に寄りかからせる具体的な動作を強調します。例えば、梯子を実際に屋根に立てかける瞬間に使います。前者は準備や設置全般、後者は具体的な動作に焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 10:11

回答

・put a ladder on the roof

単語は、「屋根にはしごをかける」は「put a ladder on the roof」の語の組み合わせて表します。

構文は、前半部分は「~する」の「be going to」の構文形式で表します。主語(we)の後に前述語群、動詞原形(remove)、目的語(snow)を続けて構成します。

後半部は接続詞「so」の後に「~しよう」の「let's」、動詞原形(put)、目的語(ladder)、副詞句(屋根に:on the roof)の順で構成します。

たとえば"We're going to remove the snow, so let's put a ladder on the roof.''とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV128
シェア
ポスト