Minoruさん
2024/08/01 10:00
ハシゴをかけたら手が届く を英語で教えて!
天井についている電球を変える時に「ハシゴをかけたら手が届く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・If you put up a ladder, you’ll be able to reach it.
If you put up a ladder, you’ll be able to reach it.
ハシゴをかけたら手が届く。
Ifは「もし」という接続詞です。その後には主語+動詞が続きます。「ハシゴをかける」は英語でput up a ladderと言います。未来のことになるので、You will=You'll のようにwillを使います。be able toは「できる」という意味です。「できる」という単語で他にも助動詞のcanがありますが、willも助動詞になるため、一緒に使うことができません。代わりにbe able toを使いましょう。reach itは「それに手が届く」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。
役に立った0
PV0