Minoru

Minoruさん

2024/08/01 10:00

ハシゴをかけたら手が届く を英語で教えて!

天井についている電球を変える時に「ハシゴをかけたら手が届く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10
Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 00:20

回答

・If you put up a ladder, you’ll be able to reach it.

If you put up a ladder, you’ll be able to reach it.
ハシゴをかけたら手が届く。

Ifは「もし」という接続詞です。その後には主語+動詞が続きます。「ハシゴをかける」は英語でput up a ladderと言います。未来のことになるので、You will=You'll のようにwillを使います。be able toは「できる」という意味です。「できる」という単語で他にも助動詞のcanがありますが、willも助動詞になるため、一緒に使うことができません。代わりにbe able toを使いましょう。reach itは「それに手が届く」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV10
シェア
ポスト