seiyaさん
2020/09/02 00:00
痒いところに手が届く を英語で教えて!
よく行きわたったサービスを形容する時に「痒いところに手が届く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・very considerate
・provide attentive care
1. very considerate「とても思いやりのある」→「痒いところに手が届く」
considerateは「思いやりのある」という意味の形容詞です。
動詞consider「考慮する、よく考える」に、形容詞を作る-ateがついて、「相手のことをよく考える」性質、状態を表しています。
配慮がいきわたっている場合に使える単語です。
2. provide attentive care「細やかなケアを提供する」→「痒いところに手が届く」
attentiveは、「注意している」という意味から「よく気の付く、気遣う、思いやりのある」という意味に派生した形容詞です。
attentionは名詞「注意」です。
さまざまなニーズに対して、注意深くてかつ丁寧なケアを提供することを意味します。サービスが隅々までいきわたり、痒いところに手が届く様子を示す表現の一つです。