Hosokawa

Hosokawaさん

2024/09/26 00:00

痒いところに手が届く を英語で教えて!

部下に細やかなケアをしてもらったので、痒いところに手が届いたと言いたいです。

0 224
taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/31 20:08

回答

・You took care of everything.
・You covered all the bases.

1. You took care of everything.
痒いところに手が届いた。
took care of ~ : ~の面倒を見る
everything : すべてのもの

「全部の面倒を見てくれた」という表現で「痒いところに手が届いた」というニュアンスを出しています。 take care of は文脈においては「きちんと対処する」というニュアンスがでます。そこから 「あらゆるものを丁寧に処理した」というニュアンスです。

2. You covered all the bases.
痒いところに手が届いた。
covered : カバーする
all : すべての
the bases : 基礎

「すべての基礎をカバーしてくれた」という表現で「痒い所に手が届いた」というニュアンスを出しています。こちらは少しフォーマルな表現ですので、ビジネス時にはこちらの方がいいかもしれません。

役に立った
PV224
シェア
ポスト