miyazakiさん
2023/08/08 12:00
手が届く を英語で教えて!
子供の身長が伸びているのを実感したので、「昔は届かなかった戸棚に手が届くようになった」と言いたいです。
回答
・within reach
・It's attainable.
「すぐそこにある」「手が届きそう」という感覚を表すフレーズです。物理的な距離だけでなく、目標達成や夢の実現が間近に迫っている状況にも使えます。「優勝もあと一歩だね!」のように、希望や期待を込めて使われることが多いです。
The top shelf of the cupboard is finally within reach for you now.
昔は届かなかった戸棚の一番上の棚に、やっと手が届くようになったね。
ちなみに、"It's attainable." は「それ、達成できるよ」「手が届く範囲だよ」というニュアンスで使えます。少し難しい目標や夢について話している時に、「頑張れば実現可能だよ!」と前向きな気持ちを伝えたり、誰かを励ましたりするのにピッタリな表現です。
Look, the top shelf is attainable for you now!
ほら、もう一番上の棚に手が届くようになったね!
回答
・to reach
reach は「(手が)届く」という意味の表現です。
can を付け「届くことができる」することで、昔できなかったことが今できているという意味を表現できるでしょう。
例文
He can now reach the cabinet that he couldn't reach before.
昔は届かなかった戸棚に手が届くようになった。
He is now tall enough to reach the cabinet that he couldn't reach before.
以前は届かなかったキャビネットに手が届くほど彼は背が高くなりました。
「戸棚」にはいくつかの表現がありますが「棚に戸が付いた家具」という意味で広く使われている cabinet を使いました。
また、2つ目の例文は質問文にある「身長が伸びているのを実感した」を強調した表現を挙げました。
形容詞に同じく形容詞の enough を付けて「十分なほど~だ」と表すことができます。
質問の場面を思い浮かべたときに、「身長が伸びた」ことへの気持ちが強く表れる表現も使えるかと思い例文としました。
参考になりますと幸いです。
Japan