
Hanaさん
2025/04/01 10:00
痒いところに手が届く を英語で教えて!
細かい気配りで満足「痒いところに手が届く」は英語でどう言う?
回答
・〇〇 is/are very careful about everything.
「痒いところに手が届く」は英語で、上記のように表現することができます。
「痒いところに手が届く」は日本語の慣用句で、英語には直訳は存在しません。「すべてのことに気を配ることができる」という表現に言い換えられると、同じニュアンスで英語に訳すことができます。
「主語は〜である」という意味の「主語 + be動詞 + 〜(形容詞)」という表現で文章をはじめましょう。
「〜(形容詞)」の部分には、「注意深い」という意味の careful を入れますが、その意味を強調するために very を一緒に用いましょう。
最後に、「すべてのことに関して」という意味の about everything を足しましょう。
例文:
She is very careful about everything.
彼女のおかげで痒いところに手が届く。