washino

washinoさん

2023/08/08 12:00

小包が届くのを待っているところなんだ を英語で教えて!

出かけるよと言われたので、「小包がとどくのを待っているところなんだ」と言いたいです。

0 334
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・I'm just waiting for a package to arrive.
・I'm just on standby for a package delivery.
・I'm just hanging tight for a parcel to come through.

I can't leave right now, I'm just waiting for a package to arrive.
「今すぐ出かけられないんだ、小包が届くのを待っているところなんだ。」

「I'm just waiting for a package to arrive.」は、「私はただ荷物が届くのを待っているだけです」という意味です。あなたが家にいて、配達される荷物を待っているときや、友人に電話で今何をしているか尋ねられたときなどに使う表現です。また、何か特別な予定がない、何もしていない、特に忙しくないというニュアンスも含まれます。

I can't go out right now, I'm just on standby for a package delivery.
「今すぐには出かけられないんだ、小包が届くのを待っているところなんだよ。」

Can't right now, I'm just hanging tight for a parcel to come through.
「今は無理だよ。小包が届くのを待っているんだ。」

「I'm just on standby for a package delivery.」は、パッケージが配達されるのを待っている事を直訳的に表現しています。ビジネスの状況や公式な状況でより適切です。「I'm just hanging tight for a parcel to come through.」は、もっとカジュアルで話し言葉的な表現で、友人や家族との会話の中で使用されることが多いです。また、「hanging tight」は、待つことに少しイライラしている、または配達が遅れていることに立ち向かっているニュアンスを含むこともあります。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 11:37

回答

・I'm waiting for my parcel to be arrived.

「待つ」は英語でwait、現在待っている最中なので、現在進行形のwaiting for~となります。~の部分には、待っている対象の人や物が入ります。
小包、配達される荷物の事を、parcelといいます。
荷物は荷物が自身で届くのではなく、誰かが必ず運びますので、受け身の形のto be arrivedを使います。

例文
「Let's go to the nearby shopping centre!」
 近くのショッピングセンターに行こう!

「I would love to, but I'm waiting for my parcel to be arrived.」
 行きたいんだけど、小包が届くのを待ってるんだ。

役に立った
PV334
シェア
ポスト