Daishi

Daishiさん

2024/04/16 10:00

常に目の届くところに置く を英語で教えて!

うちには障害児がいたので、「母は子供たちを、常に目の届くところに置きたがっている」と言いたいです。

0 93
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 20:14

回答

・Always keep them where I can see them.
・Always keep them in sight.

1. Always keep them where I can see them.
常に目の届くところに置く。

always 常に
keep them 〇〇 ○○に置いておく
where I can see them 私が見えるところ

「keep+物・人+場所」は場所に物や人を置いた状態を保つという意味です。Keep the treasure hidden 「宝物を隠したままにしておく」Keep the children at home 「子供たちを家に置いておく」など、ある一定の状態を保つ場合にkeepを使います。

where I can see them は「彼らが見えるところに」という意味です。Keep the children where I can see them で、「子供たちを見えるところに置いた状態を保つ」というニュアンスを持ちます。


My mother always wants to keep her children where she can see them.
母は子供たちを、常に目の届くところに置きたがっている。

2. Always keep them in sight.
常に目の届くところに置く。

「目に届くところ」の別の言い方に、in sight があります。直訳をすると、「視界に入る場所で」です。sightはsee「見る」の名詞で、視界という意味です。keep ○○ in sight で、○○を視界に入れておくという意味で、よく使われるフレーズです。

Keep the bags in sight so it won't be stolen.
「盗まれないように鞄を目の届くところに置いておく」


My mom wants to always keep the children in sight.
母は子供たちを常に目の届くところに置きたがっている。

役に立った
PV93
シェア
ポスト