Daishiさん
2024/04/16 10:00
常に目の届くところに置く を英語で教えて!
うちには障害児がいたので、「母は子供たちを、常に目の届くところに置きたがっている」と言いたいです。
回答
・Always keep them where I can see them.
・Always keep them in sight.
1. Always keep them where I can see them.
常に目の届くところに置く。
always 常に
keep them 〇〇 ○○に置いておく
where I can see them 私が見えるところ
「keep+物・人+場所」は場所に物や人を置いた状態を保つという意味です。Keep the treasure hidden 「宝物を隠したままにしておく」Keep the children at home 「子供たちを家に置いておく」など、ある一定の状態を保つ場合にkeepを使います。
where I can see them は「彼らが見えるところに」という意味です。Keep the children where I can see them で、「子供たちを見えるところに置いた状態を保つ」というニュアンスを持ちます。
例
My mother always wants to keep her children where she can see them.
母は子供たちを、常に目の届くところに置きたがっている。
2. Always keep them in sight.
常に目の届くところに置く。
「目に届くところ」の別の言い方に、in sight があります。直訳をすると、「視界に入る場所で」です。sightはsee「見る」の名詞で、視界という意味です。keep ○○ in sight で、○○を視界に入れておくという意味で、よく使われるフレーズです。
Keep the bags in sight so it won't be stolen.
「盗まれないように鞄を目の届くところに置いておく」
例
My mom wants to always keep the children in sight.
母は子供たちを常に目の届くところに置きたがっている。