Angelina

Angelinaさん

2023/06/22 10:00

手の届かない所に置く を英語で教えて!

夫が床の上に物をおきっぱなしにするので、「物は子供の手の届かない所に置いておかなきゃだめだよ」と言いたいです。

0 319
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 00:00

回答

・Out of reach
・Beyond one's grasp
・Put on a high shelf

You should keep things out of reach of the children, you can't just leave stuff on the floor.
「物は子供の手の届かない所に置いておかなきゃだめだよ。床に物を置きっぱなしにしちゃダメだよ。」

「Out of reach」は、「手の届かない場所にある」や「達成不可能な」などという意味を表す表現で、物理的な距離だけでなく、抽象的な目標や夢に対しても使われます。例えば、「その本は棚の一番上にあり、手が届かない」は The book is out of reach on the top shelf.、「その目標は現状では達成不可能だ」は That goal is out of reach at the moment. と言います。希望や願望が叶わない状況を表す際にも使われます。

You need to put things beyond our child's grasp, you can't just leave them on the floor.
「物は子供の手の届かない所に置かなきゃならないよ。床に放置するなんてダメだよ。」

You need to put things up on a high shelf where the kids can't reach them.
「物は子供の手の届かない高い棚に置いておかなきゃだめだよ。」

Beyond one's graspは物理的な到達範囲を超えているだけでなく、理解や達成が困難または不可能であることを指す抽象的な表現です。たとえば、「量子物理学は彼には手の届かない範囲だ」など。

一方、「Put on a high shelf」は文字通り、物を高い棚に置くことを意味します。また、比喩的には、何かを一時的に無視したり、後回しにすることを指すこともあります。たとえば、「そのプロジェクトは高い棚に上げられた」などと表現されます。これは、そのプロジェクトが一時的に保留され、後で取り組むことを意味します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 21:46

回答

・put ~ out of reach of

「put」には動詞で「置く」という意味があります。
「reach」は「(手の)届く」という意味があり、「out of reach」で「手の届かない」となります。
最後の「of」の後ろには、「(人)の手の届かないところ」の「(人)」にあたる単語が来ます(子どもや赤ちゃんなど)。

例文
You need to put things out of reach of our kids.
(意味:物は子供の手の届かない所に置いておかなきゃだめだよ)

It may lead to serious accidents, so please put it out of the baby's reach.
(意味:重大な事故につながる可能性がありますので、それは赤ちゃんの手の届かないところに置いてください。)

役に立った
PV319
シェア
ポスト