Dice

Diceさん

2023/08/08 12:00

手が届く(近づく) を英語で教えて!

母親も今年で定年なので、「65に手が届く年になった」と言いたいです。

0 429
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・Within reach
・Getting closer

「手の届く範囲」という意味で、物理的な近さだけでなく、「目標達成まであと少し!」という状況でよく使われます。

例えば、「勝利はもう目の前だ (Victory is within reach.)」や「夢のマイホームも、もうすぐ手が届きそう (My dream home is finally within reach.)」のように、希望や期待感を込めて使える便利な表現です!

My mom is retiring this year, as 65 is now within reach.
母も今年で定年です。65歳に手が届く年になったので。

ちなみに、「Getting closer」は、目標やゴールに「だんだん近づいてる」感じを表す便利な言葉だよ!「完成まであと少し」「正解に近づいてきた」みたいに、物理的な距離だけじゃなく、計画の進捗や答えに迫っている状況でも使えるんだ。応援にもなる一言だね!

My mom is getting closer to 65, so she's retiring this year.
母も65に手が届く年になったので、今年で定年です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 13:04

回答

・approach

「手が届く(近づく)」は他動詞「approach」で表します。「ある年齢に近づく」ならば「approach the age of」という表現を使います。たとえば"If your child is approaching the age of seven, it's time to make an appointment for an initial exam. "で「お子さんが7歳に近づいている場合は、初回検診の予約を取る時期です」の様に使う事ができます。

構文は、ある状態になったという完了を表すので現在完了形(主語[mother]+助動詞[has]+過去分詞[become]+目的語の名詞句[age approaching the age of 65:65に手が届く年])で構成します。

たとえば"My mother has become the age approaching the age of 65."とすれば「母も65歳に近づく(=手が届く)年齢になりました」の意味になります。

役に立った
PV429
シェア
ポスト