Otaki

Otakiさん

Otakiさん

はしごを外される を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

出世したと喜んでいたら、いつの間にか孤立していたので、「気づいたらはしごを外されていた」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・To pull the ladder out from under someone.
・To pull the rug out from under someone.
・To leave someone high and dry.

Before I knew it, they had pulled the ladder out from under me.
気がついたら、彼らは私からはしごを引き抜いていた。

「誰かの足元から梯子を引っこ抜く」という表現は、誰かが成功や目標を達成しようと努力している最中に、そのサポートや援助を突然取り消す、またはその達成を阻む行動をすることを指します。信頼関係がある人々やプロジェクトなどのチームワークを必要とする状況で主に使われます。裏切りや不意打ちを含むネガティブなニュアンスがあります。

I was excited about my promotion, but before I knew it, they had pulled the rug out from under me.
昇進して喜んでいたのですが、気づいたらはしごを外されていました。

I was thrilled about my promotion, but before I knew it, everyone had left me high and dry.
昇進して嬉しかったのですが、気づいたら皆が私を見捨て、孤立していました。

To pull the rug out from under someoneは、予期せぬ状況で誰かを困らせる、またはサポートを急に取り消すという意味です。To leave someone high and dryは、困難な状況に誰かを放置する、特に援助を必要としているときに援助を提供せずに去るという意味です。前者は予想外の問題、後者は援助の欠如に焦点を当てています。

Chieko

Chiekoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 13:00

回答

・take the ladder off
・left high and dry

「気づいたらはしごを外されていた」という表現は、英語で "Before I knew it, I found myself taken the ladder off " と言えます。これは、成功を喜んでいる間に、周囲から孤立してしまい、支えがなくなっている状況を比喩的に表現しています。

I was celebrating my promotion, but before I knew it, I found myself taking the ladder off and getting isolated.
「出世を喜んでいたが、気づいたらはしごを外されて孤立していた。」

「気づいたらはしごを外されていた」という状況をもっとカジュアルな英語、スラングや慣用句で表現する場合は、" I was left high and dry" や "I was left out in the cold" などが適切です。これらの表現は、突然の孤立やサポートの喪失を感じた際に使うことができます。

I was all happy about my promotion, but suddenly I was left high and dry.
「昇進して嬉しかったけど、いきなり見捨てられた感じだった。」

これらの表現は、特にカジュアルな会話や個人的な体験を話す際に適しており、友人や親しい人との会話で使われることが多いです。"high and dry" や "out in the cold" は、支援やサポートが突然なくなったと感じる状況を表すための慣用句で、感情的な影響を強調する効果があります。

0 612
役に立った
PV612
シェア
ツイート