Shiraiさん
2024/04/16 10:00
床が磨かれている を英語で教えて!
床がピカピカのところを子供が走り出しそうになったので、「床が磨かれているから気を付けて」と言いたいです。
回答
・The floor is polished.
・The floor has been polished and slippery.
1. The floor is polished.
「床が磨かれている。」
floor「床」です。polishは「磨く」、名詞では「艶、磨く事」などの意味があります。The floor is poished
は、be+polished(過去分詞)で、受動態にして、「磨かれている」にします。
2. The floor has been polished and slippery.
「床は磨かれていて滑る」
has been polishedで、現在完了形「磨かれている」そして、磨かれているとは、滑りやすいので、slippery「滑りやすい」と説明できます。
Children! Be careful! The floor is so slippery. It's been polished.
「子供達、気をつけて!床が滑るよ。磨かれているから。」
Be careful「気を付けて」の命令形です。同じく、Watch Outで、「気をつけて」とも言えます。
回答
・the floor is polished
Watch your step! The floor is polished and slippery.
気を付けて。床が磨かれていて滑りやすいよ。
watch your step. で「足元に気を付けて」です。
polish 「磨く」「つやを出す」
例
I polish my shoes clean.
靴を磨いてきれいにする。
*歯を磨く場合は polish は使わず brush one's teeth と言います。
slip が「滑る」「滑って転ぶ」、slippery は「つるつるして滑りやすい」「滑ってつかみにくい」です。
例
Don’t slip on the polished floor.
磨かれた床で滑って転ばないでね。
ぜひ、参考にしてください。
回答
・The floor is polished.
1. The floor is polished.
床が磨かれている。
「〜されている」は受け身形の「be動詞+過去分詞」の形を使うと良いでしょう。
「polish」は「磨く」という意味の英単語です。
ちなみに、「床」は英語で「floor」、カタカナでも使うので身近な英単語ですね。
例文
Watch out! The floor is polished, and it's slippery.
気をつけて!床は磨かれていて、滑りやすくなってるよ。
※「watch out」は、「気をつけて」と言う意味の英語のフレーズです。
他には「Be careful」とも言いますね。
また、「slippery」は「滑りやすい」と言う意味の英単語です。
参考にしていただけたら幸いです。