Ange

Angeさん

2023/07/13 10:00

床が抜けた を英語で教えて!

床がきしんでいて重い物を置いたので、「床が抜けた」と言いたいです。

0 336
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・The bottom fell out.
・The rug was pulled out from under me.
・The ground fell out from under me.

I put a heavy object on the creaky floor and the bottom fell out.
きしんでいる床に重い物を置いたら、床が抜けてしまった。

「The bottom fell out」は、主に二つのニュアンスで使われます。一つ目は、事態が急激に悪化する様子を表すときに使います。例えば、ビジネスや経済の状況が急速に下降した時などに使用されます。「株価が急落した」「ビジネスが突如失敗した」などの状況を表現します。二つ目は、人がショックや驚きで戸惑ったり、失望したりする状況を表すときに使います。例えば、「彼の裏切りに対して底が抜けたようだった」など。

I felt like the rug was pulled out from under me when the floor creaked as I placed the heavy object on it.
重い物を床に置いた時に床がきしんだので、まるで足元から敷物を引きずり出されたような気分になりました。

I put the heavy object down and the ground fell out from under me.
重い物を置いたら、床が抜けてしまった。

The rug was pulled out from under meは予期しない困難や変化が起こったときに使われ、特に自分が信じていたものや依存していたものが突然失われたときに使われる表現です。一方、The ground fell out from under meはもっと強い感情的な衝撃や混乱を表し、自分の世界が完全に崩壊したかのような状況で使われます。どちらも予期しない打撃や困難に直面したときに使われますが、後者はより深刻な状況を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 05:31

回答

・floor got broken
・floor fell through

「床が抜けた」は英語では floor got broken や floor fell through などで表現することができます。

I put a heavy object on the floor, which was originally quite creaky, so the floor got broken.
(元々かなり軋んでいた床に、重い物を置いたので、床が抜けた。)
※object(物、物体、目標、など)
※creaky(軋む、キーキー音が鳴る、など)

※ちなみに floor は「発言権」という意味で使われることもあります。

役に立った
PV336
シェア
ポスト