Yukiさん
2020/09/02 00:00
気が抜けた を英語で教えて!
大きなことが終わってダラッとしてしまう時に「気が抜けた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel deflated.
・I feel like all the wind has been taken out of my sails.
I feel deflated after completing the big project.
大きなプロジェクトが終わった後、気が抜けた感じがします。
「I feel deflated」は「私は元気がない」「がっかりしている」などと訳せます。エネルギーやモチベーションが失われた状態を表すために使われます。期待していたことが実現しなかった、予定が狂ってしまった、望んでいた結果が得られなかったなど、失望や打撃を受けた場合に用いられます。また、疲れやストレスからくる活力の喪失を表すのにも使われます。
I just finished a huge project, and now I feel like all the wind has been taken out of my sails.
大きなプロジェクトが終わったばかりで、もう気が抜けてしまったような感じです。
"I feel deflated"は、がっかりしてやる気がなくなった、元気がない状態を表す一般的な表現です。仕事や人間関係など何か具体的な出来事に対する反応を表すことが多いです。一方で、"I feel like all the wind has been taken out of my sails"は、もともとやる気や情熱を持っていた何かに対して大きな打撃を受けて元気や意欲を失った状態を表します。これはより具体的な出来事や状況に基づいて使用されます。
回答
・lose my tension
大きな仕事が終わって気が抜けた。
I lost my tension after finishing a big burden.
lose-lost-lost = 失う
tension = 緊張
big burden = 重荷
ex. 試験が終わり、気が抜けています。
I became lazy because the exam was over.
lazy = 怠惰な、不精な
be over = 終わる、過ぎる
ex. 何もやる気が起きません。
I'm not motivated to do anything.